-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭瑪拿西及其民、而彼不聽、
-
新标点和合本
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
-
当代译本
耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
-
圣经新译本
耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
-
新標點和合本
耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
-
當代譯本
耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
-
聖經新譯本
耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
-
呂振中譯本
永恆主對瑪拿西和他的人民講話,他們卻不留心聽。
-
文理和合譯本
耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
-
文理委辦譯本
耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
-
New International Version
The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
-
New International Reader's Version
The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
-
English Standard Version
The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
-
New Living Translation
The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
-
Christian Standard Bible
The LORD spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
-
New American Standard Bible
So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
-
New King James Version
And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
-
American Standard Version
And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
-
King James Version
And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
-
New English Translation
The LORD confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
-
World English Bible
Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.