<< 历代志下 32:31 >>

本节经文

  • 当代译本
    然而,当巴比伦的使者来见他,询问他有关这地方发生的奇迹时,上帝就让希西迦自行处理,为要试验他,好知道他内心如何。
  • 新标点和合本
    惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事神离开他,要试验他,好知道他心内如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,上帝离开他,要考验他,好知道他心里的一切。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,神离开他,要考验他,好知道他心里的一切。
  • 圣经新译本
    唯有巴比伦王的使者奉派来见希西家,询问犹大地发生的奇事的时候,神就离开了他,为要试验他,好知道他心中的一切。
  • 新標點和合本
    惟有一件事,就是巴比倫王差遣使者來見希西家,訪問國中所現的奇事;這件事神離開他,要試驗他,好知道他心內如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時,上帝離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時,神離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。
  • 當代譯本
    然而,當巴比倫的使者來見他,詢問他有關這地方發生的奇蹟時,上帝就讓希西迦自行處理,為要試驗他,好知道他內心如何。
  • 聖經新譯本
    唯有巴比倫王的使者奉派來見希西家,詢問猶大地發生的奇事的時候,神就離開了他,為要試驗他,好知道他心中的一切。
  • 呂振中譯本
    所以巴比倫公侯的大使奉差來見希西家、要查問猶大地所發生的兆頭;在這件事上帝也放任希西家隨意而行,為的是要試驗他,好知道他內心所隱藏的是甚麼。
  • 文理和合譯本
    巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王使臣既至、詢問斯土異跡、時上帝暫不祐希西家以試其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王遣使見希西家詢國中所遇之異跡、斯時主暫離希西家、以試其心、
  • New International Version
    But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.
  • New International Reader's Version
    The rulers of Babylon sent messengers to him. They asked him about the miraculous sign that had taken place in the land. Then God left Hezekiah to test him. God wanted to know everything in Hezekiah’s heart.
  • English Standard Version
    And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.
  • New Living Translation
    However, when ambassadors arrived from Babylon to ask about the remarkable events that had taken place in the land, God withdrew from Hezekiah in order to test him and to see what was really in his heart.
  • Christian Standard Bible
    When the ambassadors of Babylon’s rulers were sent to him to inquire about the miraculous sign that happened in the land, God left him to test him and discover what was in his heart.
  • New American Standard Bible
    Even in the matter of the messengers of the rulers of Babylon, who were sent to him to inquire about the wonder that had happened in the land; God left him alone only to test him, so that He might know everything that was in his heart.
  • New King James Version
    However, regarding the ambassadors of the princes of Babylon, whom they sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God withdrew from him, in order to test him, that He might know all that was in his heart.
  • American Standard Version
    Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the ambassadors of Babylon’s rulers were sent to him to inquire about the miraculous sign that happened in the land, God left him to test him and discover what was in his heart.
  • King James Version
    Howbeit in[ the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was[ done] in the land, God left him, to try him, that he might know all[ that was] in his heart.
  • New English Translation
    So when the envoys arrived from the Babylonian officials to visit him and inquire about the sign that occurred in the land, God left him alone to test him, in order to know his true motives.
  • World English Bible
    However concerning the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

交叉引用

  • 申命记 8:2
    要记住这四十年来你们的上帝耶和华怎样在旷野引领你们,祂磨炼你们、考验你们,好知道你们的心意如何、肯不肯遵守祂的诫命。
  • 创世记 22:1
    这些事以后,上帝要考验亚伯拉罕,就呼唤他:“亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”
  • 历代志下 32:24
    那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 申命记 8:16
    在旷野中把你们祖先从未见过的吗哪赐给你们吃,为要磨炼你们、考验你们,使你们最终得到益处。
  • 雅各书 1:13
    当人受到诱惑时,不可说:“是上帝在诱惑我。”因为上帝不受邪恶的诱惑,也不诱惑人。
  • 约伯记 1:11-12
    倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。”耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。
  • 约翰福音 15:5
    “我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离开了我什么都不能做。
  • 箴言 17:3
    鼎炼银,炉炼金,耶和华试炼人心。
  • 玛拉基书 3:2-3
    然而,祂来临的日子,谁能承受得了呢?祂出现的时候,谁能站立得住呢?因为祂像炼金之火,又像漂白衣裳的碱。祂要坐下来,像炼净银子的人那样洁净利未的子孙,像熬炼金银一样熬炼他们,使他们凭公义向耶和华献祭。
  • 以赛亚书 39:1-8
    那时,巴比伦王——巴拉但的儿子米罗达·巴拉但听说希西迦患病、后来痊愈,便派人送去书信和礼物。希西迦欣然接见使者,让他们观看国库里的金银、香料、珍贵膏油、所有兵器和一切宝物。希西迦把宫中及国内的一切都给他们看。以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”希西迦答道:“他们从遥远的巴比伦来。”以赛亚问:“他们在你宫中看见了什么?”希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切都给他们看了。”以赛亚对希西迦说:“你听着,万军之耶和华说,‘终有一天,你王宫中的一切和你祖先积攒到现在的一切,必一件不留地被掳到巴比伦。这是耶和华说的。你的子孙当中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”
  • 撒迦利亚书 13:9
    我必使这三分之一的人受到火一般的考验;我必像熬炼银子一样熬炼他们,像试炼金子一样试炼他们。他们必呼求我的名,我必回应他们。我必说,‘这是我的子民。’他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 士师记 16:20
    她喊道:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙醒来,心想:“我要像前几次一样挣脱捆绑。”他却不知道耶和华已经离开他了。
  • 列王纪下 20:8-13
    希西迦问以赛亚:“有什么兆头证明耶和华要医治我,三天后我可以上耶和华的殿呢?”以赛亚说:“耶和华要给你一个兆头,证明祂言出必行。你要日影前进十度还是后退十度呢?”希西迦说:“日影前进十度容易,让日影后退十度吧。”以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。那时,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达·巴拉但听说希西迦病了,便派人送去书信和礼物。希西迦接见使者,让他们观看国库里的金银、香料、珍贵膏油、所有兵器和一切宝物。希西迦把宫中及国内的一切都给他们看。
  • 诗篇 27:9
    别掩面不理我,别愤然拒绝你的仆人,你一向是我的帮助。拯救我的上帝啊,别离开我,别撇弃我。
  • 诗篇 139:1-2
    耶和华啊,你洞察我的内心,知道我的一切。我或坐下或起来,你都知道,你从远处就知道我的心思意念。
  • 申命记 13:3
    你们也不可听从他们。因为这是你们的上帝耶和华在试验你们,要看看你们是否全心全意地爱祂。
  • 彼得前书 1:7
    这样,你们的信心经过试验便显明是真实的,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
  • 以赛亚书 38:7-8
    以赛亚说:“耶和华要给你一个预兆,以证明祂言出必行。祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。
  • 诗篇 51:11-12
    不要丢弃我,使我离开你,也不要从我身上收回你的圣灵。求你让我重新享受蒙你拯救的喜乐,赐我一颗乐意顺服你的心灵。
  • 诗篇 119:116-117
    耶和华啊,求你按你的应许扶持我,使我存活,不要使我的盼望落空。求你扶持我,使我得救,我要时刻默想你的律例。
  • 约伯记 2:3-6
    耶和华问道:“你注意到我的仆人约伯了吗?世上没有人像他那样纯全正直,敬畏我,远离罪恶。虽然你鼓动我无缘无故地攻击他、毁灭他,他仍然持守自己的纯正。”撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
  • 诗篇 139:23-24
    上帝啊,求你鉴察我,好知道我的内心;求你试验我,好知道我的心思。求你看看我里面是否有邪恶,引导我走永恒的道路。