-
新標點和合本
這希西家豈不是廢去耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說「你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香」嗎?
-
新标点和合本
这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说:‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?
-
和合本2010(神版-简体)
希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?
-
当代译本
这希西迦不是曾经废掉耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大人和耶路撒冷人只在一个祭坛前敬拜,在祭坛上烧香吗?
-
圣经新译本
这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
-
當代譯本
這希西迦不是曾經廢掉耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大人和耶路撒冷人只在一個祭壇前敬拜,在祭壇上燒香嗎?
-
聖經新譯本
這希西家不是曾經把耶和華的邱壇和祭壇除去,吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們要在一個壇前敬拜,要在它上面燒香嗎?
-
呂振中譯本
這希西家豈不是曾經把他的邱壇和祭壇廢去,告訴猶大和耶路撒冷的人說:『你們要在一個祭壇前敬拜,要在那上頭燻祭』麼?
-
文理和合譯本
此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、
-
文理委辦譯本
何希西家廢彼崇坵、去彼祭壇、命猶大族、耶路撒冷民、惟在一壇崇拜焚香。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此希西家曾廢天主之邱壇與祭臺、且命猶大及耶路撒冷民曰、爾惟在一祭臺前崇拜、在此祭臺上焚香、
-
New International Version
Did not Hezekiah himself remove this god’s high places and altars, saying to Judah and Jerusalem,‘ You must worship before one altar and burn sacrifices on it’?
-
New International Reader's Version
Didn’t Hezekiah himself remove your god’s high places and altars? Didn’t Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem,“ You must worship at one altar. You must burn sacrifices on it”?
-
English Standard Version
Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem,“ Before one altar you shall worship, and on it you shall burn your sacrifices”?
-
New Living Translation
Don’t you realize that Hezekiah is the very person who destroyed all the Lord’s shrines and altars? He commanded Judah and Jerusalem to worship only at the altar at the Temple and to offer sacrifices on it alone.
-
Christian Standard Bible
Didn’t Hezekiah himself remove his high places and his altars and say to Judah and Jerusalem,“ You must worship before one altar, and you must burn incense on it”?
-
New American Standard Bible
Is it not the same Hezekiah who removed His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem,“ You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense”?
-
New King James Version
Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying,“ You shall worship before one altar and burn incense on it”?
-
American Standard Version
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?
-
Holman Christian Standard Bible
Didn’t Hezekiah himself remove His high places and His altars and say to Judah and Jerusalem,“ You must worship before one altar, and you must burn incense on it”?
-
King James Version
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
-
New English Translation
Hezekiah is the one who eliminated the LORD’s high places and altars and then told Judah and Jerusalem,“ At one altar you must worship and offer sacrifices.”
-
World English Bible
Hasn’t the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying,‘ You shall worship before one altar, and you shall burn incense on it?’