<< 历代志下 32:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    希西家曾对你们说:耶和华我们的神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗?
  • 新标点和合本
    希西家对你们说:‘耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家说:耶和华—我们的上帝必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家说:耶和华—我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
  • 当代译本
    希西迦说你们的上帝耶和华会从亚述王手中拯救你们,难道你们不知道这是哄骗你们的话,是要叫你们留在这里饥渴至死吗?
  • 新標點和合本
    希西家對你們說「耶和華-我們的神必救我們脫離亞述王的手」,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家說:耶和華-我們的上帝必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家說:耶和華-我們的神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
  • 當代譯本
    希西迦說你們的上帝耶和華會從亞述王手中拯救你們,難道你們不知道這是哄騙你們的話,是要叫你們留在這裡饑渴至死嗎?
  • 聖經新譯本
    希西家曾對你們說:耶和華我們的神必拯救我們脫離亞述王的手。他不是迷惑你們,使你們因飢渴而死嗎?
  • 呂振中譯本
    希西家曾說:『永恆主我們的上帝必援救我們脫離亞述王的手掌』:這希西家不是誘惑了你們,要以饑渴把你們交付於死麼?
  • 文理和合譯本
    豈非希西家誘爾、致因飢渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和華、必拯我於亞述王手、
  • 文理委辦譯本
    希西家許爾上帝耶和華必拯爾於亞述王手、豈非誘爾、飢渴而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家謂爾云、主我之天主、必救我於亞述王手、豈非誘爾饑渴而死乎、
  • New International Version
    When Hezekiah says,‘ The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah says,“ The Lord our God will save us from the power of the king of Assyria.” But he isn’t telling you the truth. If you listen to him, you will die of hunger and thirst.
  • English Standard Version
    Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you,“ The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?
  • New Living Translation
    Hezekiah has said,‘ The Lord our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!
  • Christian Standard Bible
    Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says,“ The LORD our God will keep us from the grasp of the king of Assyria”?
  • New American Standard Bible
    Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying,“ The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria”?
  • New King James Version
    Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying,“ The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?
  • American Standard Version
    Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says,“ Yahweh our God will deliver us from the power of the king of Assyria”?
  • King James Version
    Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
  • New English Translation
    Hezekiah says,“ The LORD our God will rescue us from the power of the king of Assyria.” But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!
  • World English Bible
    Doesn’t Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying,‘ Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?’

交叉引用

  • 诗篇 3:2
    有很多人议论我说:“他从神那里得不到救助。”(细拉)
  • 诗篇 22:8
    “他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
  • 诗篇 11:1-3
    我投靠耶和华,你们怎么对我说:“你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)看哪!恶人的弓已经拉开,箭已经上弦,要从暗处射那心里正直的人。根基既然毁坏,义人还能作什么呢?”
  • 以赛亚书 36:18
    你们要小心,免得希西家怂恿你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一位曾拯救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 列王纪下 18:27
    拉伯沙基对他们说:“我主派我来,只是对你的主和你说这些话吗?不也是对坐在城墙上,和你们在一起吃自己的粪、喝自己的尿的人民说的吗?”
  • 列王纪下 19:10
    “你们要对犹大王希西家说:‘不要让你所信靠的神欺骗你说:耶路撒冷不会交在亚述王的手中。
  • 列王纪下 18:30
    也不要让希西家欺骗你们去信赖耶和华说:耶和华一定会解救我们,这城必不会交在亚述王的手中。
  • 历代志下 32:15
    所以,你们现在不要让希西家这样欺骗、迷惑你们;你们也不要信他;因为无论哪一邦哪一国的神,都不能拯救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,你们的神不是更不能拯救你们脱离我的手吗?’”
  • 诗篇 71:11
    说:“神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
  • 诗篇 42:10
    我的敌人整天对我说:“你的神在哪里呢?”他们这样辱骂我的时候,就像在击碎我的骨头。
  • 马太福音 27:43
    他信靠神;如果神喜悦他,就让神现在救他吧,因为他说自己是神的儿子。”
  • 以赛亚书 36:12
    但拉伯沙基说:“我主差派我来,只是对你和你的主说这些话吗?不也是对那些坐在城墙上,要和你们一同吃自己的粪、喝自己的尿的人说吗?”