<< 歷代志下 30:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 新标点和合本
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 当代译本
    他们除去耶路撒冷的祭坛和所有香坛,把它们丢进汲沦溪。
  • 圣经新译本
    他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 新標點和合本
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 當代譯本
    他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們丟進汲淪溪。
  • 聖經新譯本
    他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 呂振中譯本
    他們起來,把在耶路撒冷的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在汲淪谿谷中。
  • 文理和合譯本
    眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
  • 文理委辦譯本
    在耶路撒冷、獻祭之壇、焚香之壇、民去之、投於汲淪溪、惟耶和華之壇存焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民起、將在耶路撒冷之偽壇、即焚香之壇、盡去之、投於汲淪溪、
  • New International Version
    They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version
    They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all the altars into the Kidron Valley.
  • English Standard Version
    They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.
  • New Living Translation
    They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible
    They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible
    They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
  • New King James Version
    They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
  • American Standard Version
    And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • Holman Christian Standard Bible
    They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • King James Version
    And they arose and took away the altars that[ were] in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast[ them] into the brook Kidron.
  • New English Translation
    They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • World English Bible
    They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.

交叉引用

  • 歷代志下 28:24
    亞哈斯聚集上帝殿裏的器皿,把上帝殿裏的器皿都打碎了,並且封鎖耶和華殿的門,又在耶路撒冷各處的轉角為自己建築祭壇。
  • 撒母耳記下 15:23
    眾百姓過去時,當地的人全都放聲大哭。王過了汲淪溪,眾百姓就往曠野的路上去了。
  • 歷代志下 29:16
    祭司進入耶和華的內殿要潔淨殿,把耶和華殿中所發現一切污穢之物都搬出去,搬到耶和華殿的院子,由利未人接走,搬出去到外頭的汲淪溪。
  • 歷代志下 15:16
    亞撒王甚至廢了他祖母瑪迦太后的位,因瑪迦造了可憎的亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,搗得粉碎,在汲淪溪邊燒了,
  • 列王紀下 18:22
    你們若對我說:我們倚靠耶和華-我們的上帝,希西家豈不是將上帝的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們當在耶路撒冷這壇前敬拜嗎?
  • 歷代志下 34:4
    眾人在他面前拆毀諸巴力的壇,砍斷壇上高高的香壇,又把亞舍拉和雕刻的像,以及鑄造的像打碎成灰,撒在向偶像獻祭之人的墳上,
  • 歷代志下 34:7
    拆毀祭壇,把亞舍拉和雕刻的像打碎成灰,砍斷以色列全地所有的香壇。於是他回耶路撒冷去了。
  • 列王紀下 23:12-13
    猶大列王在亞哈斯樓房頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀,從那裏移走,把灰倒在汲淪溪中。從前以色列王所羅門在耶路撒冷東邊、邪僻山南邊為西頓人可憎的亞斯她錄、摩押人可憎的基抹、亞捫人可憎的米勒公所築的丘壇,王都玷污了,
  • 約翰福音 18:1
    耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
  • 以賽亞書 2:18-20
    偶像必全然廢棄。耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。