-
和合本2010(上帝版-简体)
然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷。
-
新标点和合本
然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
-
和合本2010(神版-简体)
然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷。
-
当代译本
然而,有些亚设人、玛拿西人和西布伦人谦卑悔改,来到耶路撒冷。
-
圣经新译本
可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。
-
新標點和合本
然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自卑,來到耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人謙卑自己,來到耶路撒冷。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人謙卑自己,來到耶路撒冷。
-
當代譯本
然而,有些亞設人、瑪拿西人和西布倫人謙卑悔改,來到耶路撒冷。
-
聖經新譯本
可是在亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人願意謙卑,來到耶路撒冷。
-
呂振中譯本
然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自己謙卑、來到耶路撒冷。
-
文理和合譯本
惟亞設瑪拿西西布倫中、有人自卑、至耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
亞設、馬拿西、西布倫中有數人、卑以自牧、詣耶路撒冷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但亞設、瑪拿西、西布倫中、有數人謙恭、至耶路撒冷、
-
New International Version
Nevertheless, some from Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
-
New International Reader's Version
In spite of that, some people from Asher, Manasseh and Zebulun made themselves humble. They went to Jerusalem.
-
English Standard Version
However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
-
New Living Translation
However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
-
New American Standard Bible
Nevertheless, some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
-
New King James Version
Nevertheless some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
-
American Standard Version
Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
-
King James Version
Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
-
New English Translation
But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
-
World English Bible
Nevertheless some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.