<< 歷代志下 26:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 当代译本
    他们手下有三十万七千五百精兵,随时帮助王攻打敌人。
  • 圣经新译本
    在他们指挥下的军队,共有三十万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。
  • 新標點和合本
    他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 當代譯本
    他們手下有三十萬七千五百精兵,隨時幫助王攻打敵人。
  • 聖經新譯本
    在他們指揮下的軍隊,共有三十萬七千五百人,都是大有能力,善於作戰的,能幫助王攻打仇敵。
  • 呂振中譯本
    在他們手下的軍隊有三十萬七千五百人,都是大有力氣、能作戰幫助王攻擊仇敵的。
  • 文理和合譯本
    率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰鬥、助王攻敵、
  • 文理委辦譯本
    所帥軍旅、三十萬七千五百人、能折衝禦侮、以敵王愾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所率之軍旅、三十萬七千五百人、俱健壯能戰、助王攻敵者、
  • New International Version
    Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
  • New International Reader's Version
    An army of 307,500 men was under their command. The men were trained for war. They were a powerful force. They helped the king against his enemies.
  • English Standard Version
    Under their command was an army of 307,500, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • New Living Translation
    The army consisted of 307,500 men, all elite troops. They were prepared to assist the king against any enemy.
  • Christian Standard Bible
    Under their authority was an army of 307,500 equipped for combat, a powerful force to help the king against the enemy.
  • New American Standard Bible
    Under their direction was an army of 307,500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy.
  • New King James Version
    And under their authority was an army of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • American Standard Version
    And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Under their authority was an army of 307,500 equipped for combat, a powerful force to help the king against the enemy.
  • King James Version
    And under their hand[ was] an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • New English Translation
    They commanded an army of 307,500 skilled and able warriors who were ready to defend the king against his enemies.
  • World English Bible
    Under their hand was an army, three hundred seven thousand five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.

交叉引用

  • 歷代志下 14:8
    亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。 (cunpt)
  • 歷代志下 11:1
    羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是挑選的戰士,要與以色列人爭戰,好將國奪回再歸自己。 (cunpt)
  • 歷代志下 17:14-19
    他們的數目,按着宗族,記在下面:猶大族的千夫長押拿為首率領大能的勇士-三十萬;其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士-二十八萬;其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅(他為耶和華犧牲自己)率領大能的勇士-二十萬。便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領拿弓箭和盾牌的-二十萬;其次是,約薩拔率領預備打仗的-十八萬。這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。 (cunpt)
  • 歷代志下 13:3
    有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。 (cunpt)
  • 歷代志下 25:5
    亞瑪謝招聚猶大人,按着猶大和便雅憫的宗族設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以外,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬; (cunpt)