<< 歷代志下 26:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們手下有三十萬七千五百精兵,隨時幫助王攻打敵人。
  • 新标点和合本
    他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 当代译本
    他们手下有三十万七千五百精兵,随时帮助王攻打敌人。
  • 圣经新译本
    在他们指挥下的军队,共有三十万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。
  • 新標點和合本
    他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 聖經新譯本
    在他們指揮下的軍隊,共有三十萬七千五百人,都是大有能力,善於作戰的,能幫助王攻打仇敵。
  • 呂振中譯本
    在他們手下的軍隊有三十萬七千五百人,都是大有力氣、能作戰幫助王攻擊仇敵的。
  • 文理和合譯本
    率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰鬥、助王攻敵、
  • 文理委辦譯本
    所帥軍旅、三十萬七千五百人、能折衝禦侮、以敵王愾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所率之軍旅、三十萬七千五百人、俱健壯能戰、助王攻敵者、
  • New International Version
    Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
  • New International Reader's Version
    An army of 307,500 men was under their command. The men were trained for war. They were a powerful force. They helped the king against his enemies.
  • English Standard Version
    Under their command was an army of 307,500, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • New Living Translation
    The army consisted of 307,500 men, all elite troops. They were prepared to assist the king against any enemy.
  • Christian Standard Bible
    Under their authority was an army of 307,500 equipped for combat, a powerful force to help the king against the enemy.
  • New American Standard Bible
    Under their direction was an army of 307,500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy.
  • New King James Version
    And under their authority was an army of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • American Standard Version
    And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Under their authority was an army of 307,500 equipped for combat, a powerful force to help the king against the enemy.
  • King James Version
    And under their hand[ was] an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • New English Translation
    They commanded an army of 307,500 skilled and able warriors who were ready to defend the king against his enemies.
  • World English Bible
    Under their hand was an army, three hundred seven thousand five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.

交叉引用

  • 歷代志下 14:8
    亞撒的軍隊中有三十萬持大盾牌和矛槍的猶大人,二十八萬持小盾牌和弓箭的便雅憫人。他們都是英勇的戰士。
  • 歷代志下 11:1
    羅波安回到耶路撒冷,從猶大和便雅憫支派召集了十八萬精兵,要攻打以色列,收復全國。
  • 歷代志下 17:14-19
    其人數按宗族記在下面。猶大族有千夫長押拿,率領精兵三十萬;其次是千夫長約哈難,率領軍兵二十八萬;其次是自願事奉耶和華的細基利的兒子亞瑪斯雅,率領精兵二十萬。便雅憫族有勇士以利雅大,率領手持弓箭和盾牌的軍兵二十萬;其次是約薩拔,率領全副武裝的軍兵十八萬。以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。
  • 歷代志下 13:3
    有一次,亞比雅率領四十萬精兵出戰,耶羅波安率領八十萬精兵列陣迎戰。
  • 歷代志下 25:5
    亞瑪謝召集猶大人,按著猶大和便雅憫宗族設立千夫長和百夫長,並數點二十歲以上、能使用盾牌矛槍且有作戰能力的精兵,共有三十萬人。