-
文理委辦譯本
告猶大族、耶路撒冷民、當奉耶和華金、循上帝僕摩西、在野所命以色列族之例、
-
新标点和合本
又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又通告犹大和耶路撒冷,要将上帝仆人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
又通告犹大和耶路撒冷,要将神仆人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。
-
当代译本
通告犹大和耶路撒冷的人民要将上帝的仆人摩西在旷野为以色列人定的税带来献给耶和华。
-
圣经新译本
又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把神的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。
-
新標點和合本
又通告猶大和耶路撒冷的百姓,要將神僕人摩西在曠野所吩咐以色列人的捐項給耶和華送來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又通告猶大和耶路撒冷,要將上帝僕人摩西在曠野所吩咐以色列的捐獻送來給耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
又通告猶大和耶路撒冷,要將神僕人摩西在曠野所吩咐以色列的捐獻送來給耶和華。
-
當代譯本
通告猶大和耶路撒冷的人民要將上帝的僕人摩西在曠野為以色列人定的稅帶來獻給耶和華。
-
聖經新譯本
又在猶大和耶路撒冷發出通告,叫人把神的僕人摩西,在曠野規定以色列人繳交的稅款帶來,獻給耶和華。
-
呂振中譯本
王又在猶大和耶路撒冷發出布告,叫人將上帝僕人摩西在曠野吩咐以色列人徵獻的捐項帶來、奉給永恆主。
-
文理和合譯本
在猶大及耶路撒冷宣告、命納稅金、奉於耶和華、即上帝僕摩西在曠野、所命以色列人者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在猶大及耶路撒冷宣告、命民捐銀獻於主、循天主僕摩西在曠野所命以色列人之例、
-
New International Version
A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the Lord the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the wilderness.
-
New International Reader's Version
Then a message went out in Judah and Jerusalem. It said that the people should bring the tax to the Lord. God’s servant Moses had required Israel to pay that tax when they were in the desert.
-
English Standard Version
And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.
-
New Living Translation
Then a proclamation was sent throughout Judah and Jerusalem, telling the people to bring to the Lord the tax that Moses, the servant of God, had required of the Israelites in the wilderness.
-
Christian Standard Bible
Then a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that the tax God’s servant Moses imposed on Israel in the wilderness be brought to the LORD.
-
New American Standard Bible
And they made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the Lord the contribution commanded by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.
-
New King James Version
And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to the Lord the collection that Moses the servant of God had imposed on Israel in the wilderness.
-
American Standard Version
And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Jehovah the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
-
Holman Christian Standard Bible
Then a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that the tax God’s servant Moses imposed on Israel in the wilderness be brought to the Lord.
-
King James Version
And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection[ that] Moses the servant of God[ laid] upon Israel in the wilderness.
-
New English Translation
An edict was sent throughout Judah and Jerusalem requiring the people to bring to the LORD the tax that Moses, God’s servant, imposed on Israel in the wilderness.
-
World English Bible
They made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Yahweh the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.