<< 歴代誌Ⅱ 24:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为神和他的殿做了美善的事。
  • 当代译本
    民众把他葬在大卫城的王陵里,因为他在以色列为上帝和上帝的殿做了美善的事。
  • 圣经新译本
    他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为神和神的殿作了美善的事。
  • 新標點和合本
    葬在大衛城列王的墳墓裏;因為他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為神和他的殿做了美善的事。
  • 當代譯本
    民眾把他葬在大衛城的王陵裡,因為他在以色列為上帝和上帝的殿做了美善的事。
  • 聖經新譯本
    他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為神和神的殿作了美善的事。
  • 呂振中譯本
    人將他埋葬在大衛城裏,同諸王在一處;因為他在以色列中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 文理和合譯本
    葬於大衛城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
  • 文理委辦譯本
    彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑列王之墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼於以色列中立功、奉事天主、修葺天主之殿、故葬於大衛之城、在列王之墓、
  • New International Version
    He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
  • New International Reader's Version
    He was buried with the kings in the City of David. That’s because he had done so many good things in Israel for God and his temple.
  • English Standard Version
    And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • New Living Translation
    He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • Christian Standard Bible
    He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and his temple.
  • New American Standard Bible
    And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and for God and His house.
  • New King James Version
    And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
  • American Standard Version
    And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and His temple.
  • King James Version
    And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
  • New English Translation
    He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
  • World English Bible
    They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.

交叉引用

  • 列王記Ⅰ 2:10
    Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David. (niv)
  • 使徒の働き 2:29
    “ Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 2:30
    “ Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares:‘ Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 31:20
    This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the Lord his God. (niv)
  • ネヘミヤ 記 13 14
    Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services. (niv)
  • へブル人への手紙 6:10
    God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 23:1-21
    In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zikri.They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them,“ The king’s son shall reign, as the Lord promised concerning the descendants of David.Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the others are to be in the courtyards of the temple of the Lord.No one is to enter the temple of the Lord except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the Lord’s command not to enter.The Levites are to station themselves around the king, each with weapon in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men— those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty— for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God.He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king— near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.Jehoiada and his sons brought out the king’s son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted,“ Long live the king!”When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the Lord.She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and musicians with their instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted,“ Treason! Treason!”Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them:“ Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said,“ Do not put her to death at the temple of the Lord.”So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the Lord in the hands of the Levitical priests, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the Lord as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the Lord. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne.All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword. (niv)