<< 2 Sử Ký 23 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:“把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:“把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
  • 当代译本
    耶何耶大祭司认为不可在耶和华的殿里处死亚她利雅,便命令带兵的百夫长出来,对他们说:“把她带出去。要用刀杀死所有跟随她的人。”
  • 圣经新译本
    耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:“把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”
  • 新標點和合本
    祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,吩咐他們說:「將她趕到班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶何耶大祭司帶領管軍兵的百夫長出來,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶何耶大祭司帶領管軍兵的百夫長出來,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
  • 當代譯本
    耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去。要用刀殺死所有跟隨她的人。」
  • 聖經新譯本
    耶何耶大祭司把管轄軍隊的眾百夫長叫出來,對他們說:“把她從各班次中間趕出去;跟隨她的人,都要用刀殺死。”因為祭司說:“不可在耶和華的殿內殺死她。”
  • 呂振中譯本
    祭司耶何耶大將受派管理軍兵的百夫長們帶出來,對他們說:『從班次之間將她趕出;凡跟隨她的必須被處死於刀下。』因為祭司說:『不可在永恆主殿裏將她處死。』
  • 文理和合譯本
    祭司耶何耶大率統軍之百夫長出、命曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    祭司耶何耶大、命諸統轄軍旅之百夫長、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、有從之者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司耶何耶大使轄軍之諸百夫長出、命之曰、當逐之出班列之外、凡隨其後者、必殺以刀、蓋祭司曰、不可殺斯婦於主之殿宇、
  • New International Version
    Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them:“ Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said,“ Do not put her to death at the temple of the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Jehoiada the priest sent out the commanders of the groups of 100 men. They were in charge of the troops. He said to them,“ Bring her away from the temple between the line of guards. Use your swords to kill anyone who follows her.” The priest had said,“ Don’t put her to death at the Lord’ s temple.”
  • English Standard Version
    Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them,“ Bring her out between the ranks, and anyone who follows her is to be put to death with the sword.” For the priest said,“ Do not put her to death in the house of the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Jehoiada the priest ordered the commanders who were in charge of the troops,“ Take her to the soldiers in front of the Temple, and kill anyone who tries to rescue her.” For the priest had said,“ She must not be killed in the Temple of the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Then the priest Jehoiada sent out the commanders of hundreds, those in charge of the army, saying,“ Take her out between the ranks, and put anyone who follows her to death by the sword,” for the priest had said,“ Don’t put her to death in the LORD’s temple.”
  • New American Standard Bible
    And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were appointed over the army, and said to them,“ Bring her out between the ranks, and whoever follows her is to be put to death with the sword.” For the priest said,“ You shall not put her to death in the house of the Lord.”
  • New King James Version
    And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them,“ Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her.” For the priest had said,“ Do not kill her in the house of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds, those in charge of the army, saying,“ Take her out between the ranks, and put anyone who follows her to death by the sword,” for the priest had said,“ Don’t put her to death in the Lord’s temple.”
  • King James Version
    Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
  • New English Translation
    Jehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them,“ Bring her outside the temple to the guards. Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the LORD’s temple.
  • World English Bible
    Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them,“ Bring her out between the ranks; and whoever follows her, let him be slain with the sword.” For the priest said,“ Don’t kill her in Yahweh’s house.”

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 9 7
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city. (niv)
  • 2 Các Vua 11 15
    Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops:“ Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said,“ She must not be put to death in the temple of the Lord.” (niv)
  • 2 Các Vua 11 8
    Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranks is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 21 14
    But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death. (niv)
  • 2 Các Vua 10 25
    As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers:“ Go in and kill them; let no one escape.” So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal. (niv)