<< 歷代志下 23:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞大利聞百姓踴躍歡呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處。
  • 新标点和合本
    亚他利雅听见民奔走赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚她利雅听见百姓奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚她利雅听见百姓奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 当代译本
    亚她利雅听到人们奔走称颂王的声音,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。
  • 圣经新译本
    亚他利雅听见人民奔跑和赞美王的声音,就进了耶和华的殿,到众民那里去。
  • 新標點和合本
    亞她利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞她利雅聽見百姓奔走讚美王的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞她利雅聽見百姓奔走讚美王的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 當代譯本
    亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    亞他利雅聽見人民奔跑和讚美王的聲音,就進了耶和華的殿,到眾民那裡去。
  • 呂振中譯本
    亞他利雅聽見眾民奔走和讚美王的聲音,就進永恆主的殿眾民那裏。
  • 文理和合譯本
    亞他利雅聞民奔走頌王之聲、則入耶和華室、至於民所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞他利雅聞民奔走歡呼頌王之聲、則入主之殿宇民集之處、
  • New International Version
    When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Athaliah heard the noise of the people running and cheering the new king. So she went to them at the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the Lord to the people.
  • New Living Translation
    When Athaliah heard the noise of the people running and the shouts of praise to the king, she hurried to the Lord’s Temple to see what was happening.
  • Christian Standard Bible
    When Athaliah heard the noise from the troops, the guards, and those praising the king, she went to the troops in the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the Lord to the people.
  • New King James Version
    Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people in the temple of the Lord.
  • American Standard Version
    And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:
  • Holman Christian Standard Bible
    When Athaliah heard the noise from the troops, the guards, and those praising the king, she went to the troops in the Lord’s temple.
  • King James Version
    Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
  • New English Translation
    When Athaliah heard the royal guard shouting and praising the king, she joined the crowd at the LORD’s temple.
  • World English Bible
    When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 列王紀下 11:13-16
    亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、見王立於臺、循其常例、又見群臣、及吹角者待於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃。遂曳婦出、至王宮之馬道而殺焉。
  • 列王紀下 9:32-37
    耶戶仰觀牖間、曰、誰肯助我。二三宦豎、自牖而窺。耶戶曰、可擲此婦、使隕於下。遂擲之、血濺於墻、及於馬。耶戶蹴以足。遂入宮中、式飲式食、既畢、則謂左右曰、是婦雖服咒詛、然為王女、當往觀而瘞其尸。往欲葬之、僅得其頭顱、及手足之掌而已。左右反告。耶戶曰、昔耶和華命的庇人以利亞云、在耶斯烈田、耶洗別必為犬所噬、其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。