主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志下 22:3
>>
本节经文
新标点和合本
亚哈谢也行亚哈家的道;因为他母亲给他主谋,使他行恶。
和合本2010(上帝版-简体)
亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
和合本2010(神版-简体)
亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
当代译本
他重蹈亚哈家的覆辙,因为他的母亲唆使他作恶。
圣经新译本
亚哈谢也随从亚哈家的道路,因为他母亲教唆他行恶。
新標點和合本
亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。
和合本2010(上帝版-繁體)
亞哈謝也行亞哈家的道,因為他母親給他主謀,使他行惡。
和合本2010(神版-繁體)
亞哈謝也行亞哈家的道,因為他母親給他主謀,使他行惡。
當代譯本
他重蹈亞哈家的覆轍,因為他的母親唆使他作惡。
聖經新譯本
亞哈謝也隨從亞哈家的道路,因為他母親教唆他行惡。
呂振中譯本
亞哈謝也走亞哈家所走的路,因為他母親給他主謀、使他行惡。
文理和合譯本
亞哈謝循亞哈家之道、蓋其母主謀、使之行惡、
文理委辦譯本
從母言、行不義、效亞哈家尤、
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞哈謝亦效亞哈家之所為、蓋其從母言而行惡也、
New International Version
He too followed the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him to act wickedly.
New International Reader's Version
Ahaziah also followed the ways of the royal family of Ahab. That’s because Ahaziah’s mother gave him bad advice. She told him to do what was wrong.
English Standard Version
He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in doing wickedly.
New Living Translation
Ahaziah also followed the evil example of King Ahab’s family, for his mother encouraged him in doing wrong.
Christian Standard Bible
He walked in the ways of the house of Ahab, for his mother gave him evil advice.
New American Standard Bible
He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to act wickedly.
New King James Version
He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother advised him to do wickedly.
American Standard Version
He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.
Holman Christian Standard Bible
He walked in the ways of the house of Ahab, for his mother gave him evil advice.
King James Version
He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
New English Translation
He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty, for his mother gave him evil advice.
World English Bible
He also walked in the ways of Ahab’s house, because his mother was his counselor in acting wickedly.
交叉引用
馬太福音 10:37
「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒; (cunpt)
尼希米記 13:23-27
那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照着各族的方言。我就斥責他們,咒詛他們,打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指着神起誓,必不將自己的女兒嫁給外邦人的兒子,也不為自己和兒子娶他們的女兒。我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」 (cunpt)
創世記 27:12-13
倘若我父親摸着我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」 (cunpt)
士師記 17:4-5
米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。 (cunpt)
申命記 13:6-10
「你的同胞弟兄,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神-是你四圍列國的神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神,你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華-你的神。 (cunpt)
創世記 6:4-5
那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡, (cunpt)
使徒行傳 4:19
彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧! (cunpt)
瑪拉基書 2:15
雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。 (cunpt)
申命記 7:3-4
不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就速速地將你們滅絕。 (cunpt)
馬太福音 14:8-11
女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她;於是打發人去,在監裏斬了約翰,把頭放在盤子裏,拿來給了女子;女子拿去給她母親。 (cunpt)