<< 2 Chronicles 20 37 >>

本节经文

  • New English Translation
    Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat,“ Because you made an alliance with Ahaziah, the LORD will shatter what you have made.” The ships were wrecked and unable to go to sea.
  • 新标点和合本
    那时玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 当代译本
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢修好,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 圣经新译本
    那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。
  • 新標點和合本
    那時瑪利沙人、多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 當代譯本
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝修好,耶和華必破壞你所造的船隻。」那些船隻果然壞了,無法前往他施。
  • 聖經新譯本
    那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
  • 呂振中譯本
    那時瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝傳神言責備約沙法說:『因為你同亞哈謝聯合,永恆主必使你所造的破碎。』後來那些船果然破壞,沒有把握往他施去。
  • 文理和合譯本
    瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、
  • 文理委辦譯本
    馬哩沙人、多大瓦子以列撒感於神、告約沙法曰、因爾與亞哈謝要約、耶和華必毀爾舟。於是舟壞、不能往大失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪利沙人多大瓦子以列亞撒、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝納交、主必破爾所造者、於是舟破、不能往他施、
  • New International Version
    Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
  • New International Reader's Version
    Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. Eliezer prophesied against Jehoshaphat. He said,“ You have joined forces with Ahaziah. So the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked. They were never able to sail or trade goods.
  • English Standard Version
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New Living Translation
    Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said,“ Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • Christian Standard Bible
    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you formed an alliance with Ahaziah, the LORD has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New American Standard Bible
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” So the ships were wrecked and could not go to Tarshish.
  • New King James Version
    But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • American Standard Version
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • King James Version
    Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • World English Bible
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works.” The ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.

交叉引用

  • Proverbs 13:20
    The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • 2 Chronicles 9 21
    The king had a fleet of large merchant ships manned by Huram’s men that sailed the sea. Once every three years the fleet came into port with cargoes of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • 2 Chronicles 19 2
    the prophet Jehu son of Hanani confronted him; he said to King Jehoshaphat,“ Is it right to help the wicked and be an ally of those who oppose the LORD? Because you have done this the LORD is angry with you!
  • Joshua 7:11-12
    Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! They have taken some of the riches; they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions.The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation. I will no longer be with you, unless you destroy what has contaminated you.
  • Proverbs 9:6
    Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
  • 2 Chronicles 16 9
    Certainly the LORD watches the whole earth carefully and is ready to strengthen those who are devoted to him. You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
  • Revelation 3:19
    All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • Hebrews 12:6
    “ For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
  • 1 Kings 22 48
    Jehoshaphat built a fleet of large merchant ships to travel to Ophir for gold, but they never made the voyage because they were shipwrecked in Ezion Geber.