逐节对照
- Hoffnung für alle - nur die Opferstätten blieben auch unter seiner Herrschaft bestehen. Denn das Volk war noch nicht dazu bereit, von ganzem Herzen dem Gott ihrer Vorfahren zu dienen.
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。
- 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,民众还没有全心归向他们祖先的上帝。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有除掉,人民仍然没有定意归向他们列祖的 神。
- 中文标准译本 - 只是高所还没有除掉,百姓仍旧没有立定心志归向他们祖先的神。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的上帝。
- New International Version - The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their ancestors.
- New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people still hadn’t worshiped the God of Israel with all their hearts.
- English Standard Version - The high places, however, were not taken away; the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers.
- New Living Translation - During his reign, however, he failed to remove all the pagan shrines, and the people never fully committed themselves to follow the God of their ancestors.
- Christian Standard Bible - However, the high places were not taken away; the people had not yet set their hearts on the God of their ancestors.
- New American Standard Bible - The high places, however, were not removed; the people had not yet directed their hearts to the God of their fathers.
- New King James Version - Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
- Amplified Bible - Only the high places [for pagan sacrifices] were not removed, for the people had not yet set their hearts firmly on the God of their fathers.
- American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
- King James Version - Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
- New English Translation - However, the high places were not eliminated; the people were still not devoted to the God of their ancestors.
- World English Bible - However the high places were not taken away, and the people had still not set their hearts on the God of their fathers.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的 神。
- 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,民眾還沒有全心歸向他們祖先的上帝。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有除掉,人民仍然沒有定意歸向他們列祖的 神。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民還沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
- 中文標準譯本 - 只是高所還沒有除掉,百姓仍舊沒有立定心志歸向他們祖先的神。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的神。
- 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民未決志歸其列祖之上帝、
- 文理委辦譯本 - 民未一心奉事列祖之上帝、故崇坵不廢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、蓋民未堅定其心、以歸其列祖之天主、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se quitaron los santuarios paganos, pues el pueblo aún no se había consagrado al Dios de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 산당을 헐지 않았으므로 아직도 백성들의 마음이 그들 조상의 하나님께 진심으로 돌아오지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ все еще не обратил свое сердце к Богу их отцов.
- Восточный перевод - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ всё ещё не обратил своё сердце к Богу их предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ всё ещё не обратил своё сердце к Богу их предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ всё ещё не обратил своё сердце к Богу их предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple n’avait toujours pas attaché fermement son cœur au Dieu de ses ancêtres.
- リビングバイブル - しかし、高台にある偶像の宮を取り壊すことだけはしなかったので、人々に、父祖の神に従うことを決心させるまでには至りませんでした。
- Nova Versão Internacional - Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời trị vì của mình, vua không phá vỡ các miếu tà thần và toàn dân chưa quyết tâm đi theo Đức Chúa Trời của tổ phụ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ได้ทรงทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเหล่าประชากรยังไม่ได้ปักใจยึดพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อย่างไรก็ดี สถานบูชาบนภูเขาสูงยังไม่ถูกกำจัดไป และประชาชนก็ยังไม่มีจิตมุ่งมั่นในพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
交叉引用
- 2. Chronik 14:3 - Er forderte die Bevölkerung Judas auf, wieder dem Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, zu dienen und nach seinen Geboten zu leben.
- 2. Chronik 30:19 - der von ganzem Herzen mit dir, dem Gott seiner Vorfahren, leben will. Vergib ihnen, auch wenn sie sich nicht so gereinigt haben, wie es für dein Heiligtum angemessen wäre!«
- 1. Samuel 7:3 - Da sagte Samuel zum Volk: »Wenn ihr euch wirklich von ganzem Herzen wieder dem Herrn zuwenden wollt, dann werft erst einmal die anderen Götter und Göttinnen weg. Richtet euer ganzes Leben nach dem Herrn aus und gehorcht ihm allein, so wird er euch von der Herrschaft der Philister befreien.«
- 5. Mose 29:4 - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
- 2. Chronik 12:14 - Rehabeam bemühte sich nicht darum, dem Herrn zu dienen, sondern er tat, was unrecht war.
- 2. Chronik 19:3 - Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Holzpfähle, die der Göttin Aschera geweiht waren, überall zerstört und dich entschlossen, von ganzem Herzen Gott zu dienen.«
- 2. Chronik 17:6 - Das ermutigte ihn, sich ganz auf den Herrn zu verlassen. Er ließ in Juda die Opferstätten und die Holzpfähle zerstören, die der Göttin Aschera geweiht waren.