<< 2 Chronicles 19 4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So Jehoshaphat lived in Jerusalem and went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • 新标点和合本
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山地,引导民归向耶和华他们列祖的神;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山区,引导百姓归向耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山区,引导百姓归向耶和华—他们列祖的神。
  • 当代译本
    约沙法在耶路撒冷住了一段时间后,就出巡民间,从别示巴一直走到以法莲山区,引导民众归向他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    约沙法住在耶路撒冷,后来又出巡民间,从别是巴到以法莲山地,领人民归向耶和华他们列祖的神。
  • 新標點和合本
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,引導民歸向耶和華-他們列祖的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山區,引導百姓歸向耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山區,引導百姓歸向耶和華-他們列祖的神。
  • 當代譯本
    約沙法在耶路撒冷住了一段時間後,就出巡民間,從別示巴一直走到以法蓮山區,引導民眾歸向他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    約沙法住在耶路撒冷,後來又出巡民間,從別是巴到以法蓮山地,領人民歸向耶和華他們列祖的神。
  • 呂振中譯本
    約沙法住在耶路撒冷;以後又出巡民間,從別是巴到以法蓮山地,勸導人民回轉來歸向永恆主他們列祖的上帝。
  • 文理和合譯本
    約沙法居耶路撒冷、後巡民間、自別是巴至以法蓮山地、令民復歸其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    約沙法居耶路撒冷、不數日、巡行通國、自別是巴、至以法蓮山、訓迪厥民、使歸列祖之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法居耶路撒冷、其後出巡民間、自別是巴至以法蓮山、勸導民眾歸主其列祖之天主、
  • New International Version
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version
    Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out again among the people. He went from Beersheba to the hill country of Ephraim. He turned the people back to the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, but he went out among the people, traveling from Beersheba to the hill country of Ephraim, encouraging the people to return to the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the LORD, the God of their ancestors.
  • New King James Version
    So Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the mountains of Ephraim, and brought them back to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version
    And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer- sheba to the hill- country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to Yahweh, the God of their ancestors.
  • King James Version
    And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
  • New English Translation
    Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out among the people from Beer Sheba to the hill country of Ephraim and encouraged them to follow the LORD God of their ancestors.
  • World English Bible
    Jehoshaphat lived at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to Yahweh, the God of their fathers.

交叉引用

  • 2 Chronicles 15 8-2 Chronicles 15 13
    Now when Asa heard these words and the prophecy which Azariah the son of Oded the prophet spoke, he took courage and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin, and from the cities which he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the Lord which was in front of the porch of the Lord.And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.So they assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa’s reign.They sacrificed to the Lord on that day seven hundred oxen and seven thousand sheep from the spoils they had brought.They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • 1 Samuel 7 15-1 Samuel 7 17
    Now Samuel judged Israel all the days of his life.And he used to go annually on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.Then he would make his return to Ramah, because his house was there, and there he also judged Israel; and there he built an altar to the Lord.
  • 1 Samuel 7 3-1 Samuel 7 4
    Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying,“ If you are returning to the Lord with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the Lord and serve Him alone; and He will save you from the hand of the Philistines.”So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
  • Genesis 21:33
    Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Judges 20:1
    Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one person to the Lord at Mizpah.
  • 2 Chronicles 29 10-2 Chronicles 29 11
    Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, so that His burning anger may turn away from us.My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and to be His ministers and burn incense.”
  • Joshua 17:15
    And Joshua said to them,“ If you are a numerous people, go up to the forest and clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”
  • Luke 1:17
    And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Malachi 4:6
    He will turn the hearts of the fathers back to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and strike the land with complete destruction.”
  • Judges 19:1
    Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.