<< 历代志下 18:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的禾场,各穿朝服,坐在宝座上,所有的先知都在他们面前说预言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的禾场,各穿朝服,坐在宝座上,所有的先知都在他们面前说预言。
  • 当代译本
    以色列王和犹大王约沙法身穿朝服,坐在撒玛利亚城门前麦场的宝座上,众先知都在他们面前说预言。
  • 圣经新译本
    那时,以色列王和犹大王约沙法各自坐在王位上,穿着朝服,坐在撒玛利亚城门口的广场上;所有的先知都在他们面前说预言。
  • 新標點和合本
    以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的禾場,各穿朝服,坐在寶座上,所有的先知都在他們面前說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的禾場,各穿朝服,坐在寶座上,所有的先知都在他們面前說預言。
  • 當代譯本
    以色列王和猶大王約沙法身穿朝服,坐在撒瑪利亞城門前麥場的寶座上,眾先知都在他們面前說預言。
  • 聖經新譯本
    那時,以色列王和猶大王約沙法各自坐在王位上,穿著朝服,坐在撒瑪利亞城門口的廣場上;所有的先知都在他們面前說預言。
  • 呂振中譯本
    以色列王和猶大王約沙法坐在撒瑪利亞城門出入處的廣場上,各穿着朝服,坐在位上;所有的神言人都在他們面前發神言狂。
  • 文理和合譯本
    以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、眾先知預言於其前、
  • 文理委辦譯本
    以色列王與猶大王、服朝衣、居王位、在撒馬利亞邑門之場、眾先知預言於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王與猶大王約沙法各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞城門之場、眾先知預言其前、
  • New International Version
    Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
  • New International Reader's Version
    The king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were wearing their royal robes. They were sitting on their thrones at the threshing floor. It was near the entrance of the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.
  • English Standard Version
    Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes. And they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.
  • New Living Translation
    King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah, dressed in their royal robes, were sitting on thrones at the threshing floor near the gate of Samaria. All of Ahab’s prophets were prophesying there in front of them.
  • Christian Standard Bible
    Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were sitting on the threshing floor at the entrance to Samaria’s gate, and all the prophets were prophesying in front of them.
  • New American Standard Bible
    Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting, each on his throne, dressed in their robes, and they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
  • New King James Version
    The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in their robes, sat each on his throne; and they sat at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
  • American Standard Version
    Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were sitting on the threshing floor at the entrance to Samaria’s gate, and all the prophets were prophesying in front of them.
  • King James Version
    And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in[ their] robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
  • New English Translation
    Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their respective thrones, dressed in their royal robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria. All the prophets were prophesying before them.
  • World English Bible
    Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah each sat on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

交叉引用

  • 历代志下 18:29
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。
  • 列王纪上 22:10-12
    以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 以赛亚书 14:9
    你下到阴间,阴间就因你震动来迎接你,又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
  • 耶利米书 27:14-16
    不可听那些先知对你们所说的话;他们说:‘你们不致服侍巴比伦王’,其实他们向你们说假预言。耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们说假预言。
  • 马太福音 19:28
    耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
  • 马太福音 6:29
    然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
  • 以西结书 26:16
    那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
  • 但以理书 7:9
    我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。
  • 路得记 4:1
    波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪,你来坐在这里。”他就来坐下。
  • 马太福音 11:8
    你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。