<< 2 Chronicles 18 31 >>

本节经文

  • English Standard Version
    As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him.
  • 新标点和合本
    车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,上帝使他们转离他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神使他们转离他。
  • 当代译本
    战车长看见约沙法,以为他就是以色列王,便转身攻击他。约沙法高声喊叫,耶和华上帝就帮助他,使敌人离开他。
  • 圣经新译本
    众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他;神又使敌人离开他。
  • 新標點和合本
    車兵長看見約沙法便說,這必是以色列王,就轉過去與他爭戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神又感動他們離開他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,上帝使他們轉離他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神使他們轉離他。
  • 當代譯本
    戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉身攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。
  • 聖經新譯本
    眾戰車隊長看見約沙法,就都心裡說:“這必是以色列王。”於是都繞過去攻擊他。約沙法呼救,耶和華就幫助他;神又使敵人離開他。
  • 呂振中譯本
    戰車長們看見約沙法,便心裏說:『這必是以色列王。』就繞過去跟他交戰;約沙法一喊叫起來,永恆主就幫助他,上帝又誘導他們離開了他。
  • 文理和合譯本
    車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
  • 文理委辦譯本
    車騎之長見約沙法、則曰、彼以色列王也。遂環而攻之。約沙法大聲而呼、耶和華上帝祐之、敵乃去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    率車之諸將見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂環而攻之、約沙法大聲而呼、主祐之、使敵離之去、
  • New International Version
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought,“ This is the king of Israel.” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. God drew them away from him,
  • New International Reader's Version
    The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought,“ That’s the king of Israel.” So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out. And the Lord helped him. God drew the commanders away from him.
  • New Living Translation
    So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him.“ There is the king of Israel!” they shouted. But Jehoshaphat called out, and the Lord saved him. God helped him by turning the attackers away from him.
  • Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him. God drew them away from him.
  • New American Standard Bible
    So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ He is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • New King James Version
    So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the Lord helped him. God drew them away from him.
  • King James Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It[ is] the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them[ to depart] from him.
  • New English Translation
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said,“ He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The LORD helped him; God lured them away from him.
  • World English Bible
    When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they turned around to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him; and God moved them to depart from him.

交叉引用

  • 2 Chronicles 13 14
    And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets.
  • Psalms 46:1
    God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Psalms 116:1-2
    I love the Lord, because he has heard my voice and my pleas for mercy.Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
  • Psalms 94:17
    If the Lord had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.
  • Psalms 118:13
    I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
  • Proverbs 16:7
    When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • Psalms 34:7
    The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
  • Proverbs 21:1
    The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord; he turns it wherever he will.
  • 2 Corinthians 1 9-2 Corinthians 1 10
    Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • Nehemiah 1:11
    O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man.” Now I was cupbearer to the king.
  • Psalms 46:11
    The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • Ezra 7:27
    Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
  • Exodus 14:10
    When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the Lord.
  • 2 Chronicles 14 11
    And Asa cried to the Lord his God,“ O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O Lord, you are our God; let not man prevail against you.”
  • 2 Chronicles 26 7
    God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • Ezra 1:1
    In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing: