<< 2 Chronicles 18 11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    All the prophets were prophesying this as well, saying,“ Go up to Ramoth gilead and be successful, for the Lord will hand it over to the king.”
  • 新标点和合本
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 当代译本
    所有的先知也都预言说:“去攻打基列的拉末吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 圣经新译本
    所有的先知也都这样预言说:“你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。”
  • 新標點和合本
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 當代譯本
    所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 聖經新譯本
    所有的先知也都這樣預言說:“你可以上基列的拉末去,必得勝利!因為耶和華必把那城交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本
    所有的神言人也都這樣傳神言說:『你可以上基列的拉末去,取得勝利;永恆主一定將那地交在王手裏。』
  • 文理和合譯本
    眾先知亦如是預言曰、可往基列拉末、而得利達、耶和華將付之於王手、
  • 文理委辦譯本
    眾先知預言曰、可往基列之喇末而獲捷、蓋耶和華將使王戰而克。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾先知亦循是預言曰、可往往原文作上基列之拉末、必獲勝、主必以之付於王手、
  • New International Version
    All the other prophets were prophesying the same thing.“ Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said,“ for the Lord will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version
    All the other prophets were prophesying the same thing.“ Attack Ramoth Gilead,” they said.“ Win the battle over it. The Lord will hand it over to you.”
  • English Standard Version
    And all the prophets prophesied so and said,“ Go up to Ramoth-gilead and triumph. The Lord will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation
    All the other prophets agreed.“ Yes,” they said,“ go up to Ramoth gilead and be victorious, for the Lord will give the king victory!”
  • Christian Standard Bible
    And all the prophets were prophesying the same, saying,“ March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king.”
  • New King James Version
    And all the prophets prophesied so, saying,“ Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.”
  • American Standard Version
    And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth- gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    And all the prophets were prophesying the same, saying,“ March up to Ramoth-gilead and succeed, for the Lord will hand it over to the king.”
  • King James Version
    And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver[ it] into the hand of the king.
  • New English Translation
    All the prophets were prophesying the same, saying,“ Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the LORD will hand it over to the king!”
  • World English Bible
    All the prophets prophesied so, saying,“ Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”

交叉引用

  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 3
    But false prophets also appeared among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • 2 Chronicles 18 12
    Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying,“ Behold, the words of the prophets are unanimously favorable to the king. So please let your word be like one of them, and speak favorably.”
  • Proverbs 24:24-25
    One who says to the wicked,“ You are righteous,” Peoples will curse him, nations will scold him;But for those who rebuke the wicked there will be delight, And a good blessing will come upon them.
  • 2 Chronicles 18 5
    So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them,“ Should we go to battle against Ramoth gilead, or should I refrain?” And they said,“ Go up, for God will hand it over to the king.”
  • Jude 1:16
    These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • Revelation 16:13-14
    And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the entire world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.
  • 2 Chronicles 18 33-2 Chronicles 18 34
    Now one man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot,“ Turn around and take me out of the battle, for I am severely wounded.”The battle raged on that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died.
  • Micah 3:5
    This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray: When they have something to bite with their teeth, They cry out,“ Peace!” But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.
  • Revelation 19:20
    And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire, which burns with brimstone.