-
新標點和合本
他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
-
新标点和合本
他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
-
和合本2010(神版-简体)
他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
-
当代译本
他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
-
圣经新译本
他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
-
當代譯本
他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
-
聖經新譯本
他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
-
呂振中譯本
他們在猶大教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到猶大各城,在民間教訓人。
-
文理和合譯本
眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
-
文理委辦譯本
執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
攜主律法書、遍行猶大諸邑、教誨其民、
-
New International Version
They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
-
New International Reader's Version
They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.
-
English Standard Version
And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
-
New Living Translation
They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
-
Christian Standard Bible
They taught throughout Judah, having the book of the LORD’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
-
New American Standard Bible
They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
-
New King James Version
So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.
-
American Standard Version
And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
-
Holman Christian Standard Bible
They taught throughout Judah, having the book of the Lord’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
-
King James Version
And they taught in Judah, and[ had] the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
-
New English Translation
They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the LORD. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
-
World English Bible
They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.