-
和合本2010(上帝版-简体)
亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
-
新标点和合本
亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
-
和合本2010(神版-简体)
亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
-
当代译本
亚撒执政第三十九年患了严重的脚病。然而,他在病中却没有寻求耶和华的帮助,只寻求医生的帮助。
-
圣经新译本
亚撒在位第三十九年,患了脚病,病情严重;可是,连他患病的时候,也没有寻求耶和华,只管寻求医生。
-
新標點和合本
亞撒作王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
-
當代譯本
亞撒執政第三十九年患了嚴重的腳病。然而,他在病中卻沒有尋求耶和華的幫助,只尋求醫生的幫助。
-
聖經新譯本
亞撒在位第三十九年,患了腳病,病情嚴重;可是,連他患病的時候,也沒有尋求耶和華,只管尋求醫生。
-
呂振中譯本
亞撒執掌國政第三十九年、他腳上患了病;他的病非常厲害;然而連他患病的時候、他都沒有尋求永恆主,只尋求着醫生。
-
文理和合譯本
亞撒為王三十九年、足疾甚劇、遘疾時、不求耶和華、而求醫士、
-
文理委辦譯本
亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞撒在位三十有九年、其足有疾、其疾甚劇、患疾時、不求問主、但問醫士、
-
New International Version
In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the Lord, but only from the physicians.
-
New International Reader's Version
In the 39th year of Asa’s rule his feet began to hurt. The pain was terrible. But even though he was suffering, he didn’t look to the Lord for help. All he did was go to the doctors.
-
English Standard Version
In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the Lord, but sought help from physicians.
-
New Living Translation
In the thirty ninth year of his reign, Asa developed a serious foot disease. Yet even with the severity of his disease, he did not seek the Lord’s help but turned only to his physicians.
-
Christian Standard Bible
In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a disease in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his disease he didn’t seek the LORD but only the physicians.
-
New American Standard Bible
In the thirty ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the Lord, but the physicians.
-
New King James Version
And in the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady was severe; yet in his disease he did not seek the Lord, but the physicians.
-
American Standard Version
And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.
-
Holman Christian Standard Bible
In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a disease in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his disease he didn’t seek the Lord but only the physicians.
-
King James Version
And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease[ was] exceeding[ great]: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
-
New English Translation
In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a foot disease. Though his disease was severe, he did not seek the LORD, but only the doctors.
-
World English Bible
In the thirty- ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great: yet in his disease he didn’t seek Yahweh, but just the physicians.