-
文理委辦譯本
亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
-
新标点和合本
亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
-
和合本2010(神版-简体)
亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
-
当代译本
亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。
-
圣经新译本
于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里,因为亚撒为了这事很恼怒他。同时亚撒也压迫人民。
-
新標點和合本
亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
-
當代譯本
亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
-
聖經新譯本
於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
-
呂振中譯本
亞撒就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事亞撒很生氣他。同時亞撒也對一些人民橫施殘酷。
-
文理和合譯本
亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞撒因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時亞撒亦虐遇民中數人、
-
New International Version
Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
-
New International Reader's Version
Asa was angry with the prophet because of what he had said. In fact, he was so angry he put him in prison. At the same time, Asa treated some of his own people very badly.
-
English Standard Version
Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
-
New Living Translation
Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
-
Christian Standard Bible
Asa was enraged with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
-
New American Standard Bible
Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa mistreated some of the people at the same time.
-
New King James Version
Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, for he was enraged at him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time.
-
American Standard Version
Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison- house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
-
Holman Christian Standard Bible
Asa was angry with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
-
King James Version
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for[ he was] in a rage with him because of this[ thing]. And Asa oppressed[ some] of the people the same time.
-
New English Translation
Asa was so angry at the prophet, he put him in jail. Asa also oppressed some of the people at that time.
-
World English Bible
Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time.