-
呂振中譯本
都被打得支離破碎:這國攻擊那國,這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
-
新标点和合本
这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为上帝用各样灾难扰乱他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难扰乱他们。
-
当代译本
邦国与邦国、城邑与城邑互相攻击破坏,因为上帝用各样的灾难扰乱他们。
-
圣经新译本
这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难使他们纷乱。
-
新標點和合本
這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為上帝用各樣災難擾亂他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為神用各樣災難擾亂他們。
-
當代譯本
邦國與邦國、城邑與城邑互相攻擊破壞,因為上帝用各樣的災難擾亂他們。
-
聖經新譯本
這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為神用各樣災難使他們紛亂。
-
文理和合譯本
國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、
-
文理委辦譯本
國相攻、民相殺、蓋上帝降以厲災。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此國與彼國互相攻擊、此邑與彼邑亦然、蓋天主降諸災以亂之、
-
New International Version
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
-
New International Reader's Version
One nation was crushing another. One city was crushing another. That’s because God was causing them to suffer terribly.
-
English Standard Version
They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
-
New Living Translation
Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
-
Christian Standard Bible
Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
-
New American Standard Bible
Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
-
New King James Version
So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
-
American Standard Version
And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
-
Holman Christian Standard Bible
Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
-
King James Version
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
-
New English Translation
One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.
-
World English Bible
They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.