<< 历代志下 14:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 新标点和合本
    又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    他们毁坏牲畜的围栏,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    他们又毁坏了牲畜的棚,牵走了很多的羊和骆驼,然后回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    他們毀壞牲畜的圍欄,搶走許多羊和駱駝,然後返回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    他們又毀壞了牲畜的棚,牽走了很多的羊和駱駝,然後回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本
    連羣畜的圈他們也擊破,把許多羊和駱駝牽了走,回耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本
    又擊羣畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    破群畜之牢、得羊駝無數、歸耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又攻取群畜之牢、又攻取群畜之牢或作又擊帷幕掠群畜得羊及駝無數、乃歸耶路撒冷、
  • New International Version
    They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    They also attacked the camps of those who took care of the herds. They carried off large numbers of sheep, goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • English Standard Version
    And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New Living Translation
    They also attacked the camps of herdsmen and captured many sheep, goats, and camels before finally returning to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    They also attacked the tents of the herdsmen and captured many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    They also fatally struck those who owned livestock, and they led away large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New King James Version
    They also attacked the livestock enclosures, and carried off sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
  • American Standard Version
    They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    They also attacked the tents of the herdsmen and captured many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • King James Version
    They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
  • New English Translation
    They also attacked the tents of the herdsmen in charge of the livestock. They carried off many sheep and camels and then returned to Jerusalem.
  • World English Bible
    They also struck the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.

交叉引用

  • 民数记 31:30-47
    又要从以色列人的那一半中,就是从人、牛、驴、羊,各样牲畜中,每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人。”于是摩西和以利亚撒祭司遵照耶和华所吩咐摩西的做了。除了士兵所夺的财物以外,所掳来的有羊六十七万五千只,牛七万二千头,驴六万一千匹;至于人,就是未曾与男人同房共寝的女子,总共三万二千名。出去打仗之人的那份,就是他们所得的一半,共计羊三十三万七千五百只,其中归耶和华为贡物的羊,六百七十五只;牛三万六千头,其中归耶和华为贡物的七十二头;驴三万零五百匹,其中归耶和华为贡物的六十一匹;人一万六千名,其中归耶和华的三十二名。摩西把贡物,就是归给耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司,是照耶和华所吩咐摩西的。以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。会众的这一半有羊三十三万七千五百只,牛三万六千头,驴三万零五百匹,人一万六千名。无论是人或牲畜,摩西都每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 历代志上 4:41
    以上纪录上有名的人,在犹大王希西家的日子,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
  • 历代志上 5:21
    他们掳掠了夏甲人的牲畜,有五万匹骆驼,二十五万只羊,二千匹驴,又有十万人;
  • 撒母耳记上 30:20
    大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
  • 民数记 31:9
    以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,