-
和合本2010(神版-简体)
那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的神。
-
新标点和合本
那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的上帝。
-
当代译本
这样,以色列人被击败,犹大人因为倚靠他们祖先的上帝耶和华而大获全胜。
-
圣经新译本
那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的神。
-
新標點和合本
那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華-他們列祖的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華-他們列祖的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華-他們列祖的神。
-
當代譯本
這樣,以色列人被擊敗,猶大人因為倚靠他們祖先的上帝耶和華而大獲全勝。
-
聖經新譯本
那時,以色列人被擊敗了,猶大人獲得勝利,因為他們倚靠耶和華他們列祖的神。
-
呂振中譯本
那時以色列人被制伏,猶大人強勝,是因為他們依靠着永恆主他們列祖的上帝。
-
文理和合譯本
是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、
-
文理委辦譯本
以色列族已降猶大人、賴列祖之上帝耶和華、故獲勝焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯時以色列人卑降、猶大人獲勝、因賴主其列祖之天主故也、
-
New International Version
The Israelites were subdued on that occasion, and the people of Judah were victorious because they relied on the Lord, the God of their ancestors.
-
New International Reader's Version
So at that time the Israelites were brought under Judah’s control. The people of Judah won the battle over them. That’s because they trusted in the Lord, the God of their people.
-
English Standard Version
Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the Lord, the God of their fathers.
-
New Living Translation
So Judah defeated Israel on that occasion because they trusted in the Lord, the God of their ancestors.
-
Christian Standard Bible
The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the LORD, the God of their ancestors.
-
New American Standard Bible
The sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the Lord, the God of their fathers.
-
New King James Version
Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the Lord God of their fathers.
-
American Standard Version
Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the Lord, the God of their ancestors.
-
King James Version
Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
-
New English Translation
That day the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the LORD God of their ancestors.
-
World English Bible
Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.