<< 历代志下 13:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚比雅和他的军兵大大击杀以色列人,以色列人被杀仆倒的精兵有五十万。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚比雅和他的军兵大大击杀以色列人,以色列人被杀仆倒的精兵有五十万。
  • 当代译本
    亚比雅和他的军队大败以色列人,歼灭了他们五十万精兵。
  • 圣经新译本
    亚比雅和他的人民大大地击杀以色列人;以色列人中倒毙的精兵共有五十万。
  • 新標點和合本
    亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞比雅和他的軍兵大大擊殺以色列人,以色列人被殺仆倒的精兵有五十萬。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞比雅和他的軍兵大大擊殺以色列人,以色列人被殺仆倒的精兵有五十萬。
  • 當代譯本
    亞比雅和他的軍隊大敗以色列人,殲滅了他們五十萬精兵。
  • 聖經新譯本
    亞比雅和他的人民大大地擊殺以色列人;以色列人中倒斃的精兵共有五十萬。
  • 呂振中譯本
    亞比雅和他的兵眾大大擊殺了以色列人;以色列人中被刺殺仆倒的、有五十萬精兵。
  • 文理和合譯本
    亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、
  • 文理委辦譯本
    亞庇雅率民大戮以色列族壯士五十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比雅率其軍旅、軍旅原文作民大戮以色列人、以色列人倒斃者五十萬、皆簡練之士、
  • New International Version
    Abijah and his troops inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel’s able men.
  • New International Reader's Version
    Abijah and his troops wounded and killed large numbers of them. In fact, 500,000 of Israel’s capable men lay dead or wounded.
  • English Standard Version
    Abijah and his people struck them with great force, so there fell slain of Israel 500,000 chosen men.
  • New Living Translation
    Abijah and his army inflicted heavy losses on them; 500,000 of Israel’s select troops were killed that day.
  • Christian Standard Bible
    Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and five hundred thousand fit young men of Israel were killed.
  • New American Standard Bible
    Abijah and his people defeated them with a great slaughter, so that five hundred thousand chosen men of Israel fell slain.
  • New King James Version
    Then Abijah and his people struck them with a great slaughter; so five hundred thousand choice men of Israel fell slain.
  • American Standard Version
    And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 choice men of Israel were killed.
  • King James Version
    And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
  • New English Translation
    Abijah and his army thoroughly defeated them; 500,000 well-trained Israelite men fell dead.
  • World English Bible
    Abijah and his people killed them with a great slaughter, so five hundred thousand chosen men of Israel fell down slain.

交叉引用

  • 以赛亚书 10:16-19
    因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士;在亚述王的荣耀之下,必有火燃起,如同烈火燃烧。以色列的光必成为火,他的圣者必成为烈焰,一日之内就把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧吞没;亚述王树林和果园的荣美必全然灭绝,好像病重的人消逝那样。林中所残余的树,少得连孩子也能记下来。
  • 历代志下 13:12
  • 以赛亚书 37:36
    于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
  • 历代志下 28:6
  • 历代志下 13:3
  • 那鸿书 1:5
  • 哥林多前书 10:22
    难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?