-
和合本2010(上帝版-简体)
于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
-
新标点和合本
于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
-
当代译本
王与以色列的众首领听了,就谦卑下来说:“耶和华是公义的。”
-
圣经新译本
于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
-
新標點和合本
於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是以色列的領袖和王都謙卑說:「耶和華是公義的。」
-
當代譯本
王與以色列的眾首領聽了,就謙卑下來說:「耶和華是公義的。」
-
聖經新譯本
於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
-
呂振中譯本
於是以色列的首領們和王都自己謙卑說:『永恆主是公義的。』
-
文理和合譯本
王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
-
文理委辦譯本
以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列諸牧伯與王自卑曰、主無不義、
-
New International Version
The leaders of Israel and the king humbled themselves and said,“ The Lord is just.”
-
New International Reader's Version
The king and the leaders of Israel made themselves humble in the Lord’ s sight. They said,“ The Lord does what is right and fair.”
-
English Standard Version
Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said,“ The Lord is righteous.”
-
New Living Translation
Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said,“ The Lord is right in doing this to us!”
-
Christian Standard Bible
So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said,“ The LORD is righteous.”
-
New American Standard Bible
So the princes of Israel and the king humbled themselves and said,“ The Lord is righteous.”
-
New King James Version
So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said,“ The Lord is righteous.”
-
American Standard Version
Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
-
Holman Christian Standard Bible
So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said,“ Yahweh is righteous.”
-
King James Version
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD[ is] righteous.
-
New English Translation
The leaders of Israel and the king humbled themselves and said,“ The LORD is just.”
-
World English Bible
Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said,“ Yahweh is righteous.”