-
和合本2010(上帝版-繁體)
王謙卑的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不全然滅盡,並且在猶大中,情況也有好轉。
-
新标点和合本
王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王谦卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不全然灭尽,并且在犹大中,情况也有好转。
-
和合本2010(神版-简体)
王谦卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不全然灭尽,并且在犹大中,情况也有好转。
-
当代译本
王谦卑下来后,耶和华便不再向他发怒,没有将他完全毁灭。况且,在犹大还有一些善事。
-
圣经新译本
王既然谦卑下来,耶和华的烈怒就止息,没有把他完全消灭。何况在犹大中还有善事。
-
新標點和合本
王自卑的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
王謙卑的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不全然滅盡,並且在猶大中,情況也有好轉。
-
當代譯本
王謙卑下來後,耶和華便不再向他發怒,沒有將他完全毀滅。況且,在猶大還有一些善事。
-
聖經新譯本
王既然謙卑下來,耶和華的烈怒就止息,沒有把他完全消滅。何況在猶大中還有善事。
-
呂振中譯本
王既自己謙卑,永恆主的怒氣就轉消,不將他滅盡。而且在猶大中還有良好的現象。
-
文理和合譯本
因王自卑、耶和華之怒遂息、不加殄滅、且在猶大中、尚有善事存焉、
-
文理委辦譯本
王痛自怨艾耶和華息怒、不盡滅之、猶大族中、事亦亨通。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因王自卑、因猶大尚有善事、主向之息怒、不盡滅之、或作王既自卑主向之息怒不盡滅之使猶大之事亦略亨通
-
New International Version
Because Rehoboam humbled himself, the Lord’s anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah.
-
New International Reader's Version
Rehoboam had made himself humble in the Lord’ s sight. So the Lord turned his anger away from him. Rehoboam wasn’t totally destroyed. In fact, some good things happened in Judah.
-
English Standard Version
And when he humbled himself the wrath of the Lord turned from him, so as not to make a complete destruction. Moreover, conditions were good in Judah.
-
New Living Translation
Because Rehoboam humbled himself, the Lord’s anger was turned away, and he did not destroy him completely. There were still some good things in the land of Judah.
-
Christian Standard Bible
When Rehoboam humbled himself, the LORD’s anger turned away from him, and he did not destroy him completely. Besides that, conditions were good in Judah.
-
New American Standard Bible
And when he humbled himself, the anger of the Lord turned away from him, so as not to destroy him completely; and conditions were also good in Judah.
-
New King James Version
When he humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, so as not to destroy him completely; and things also went well in Judah.
-
American Standard Version
And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.
-
Holman Christian Standard Bible
When Rehoboam humbled himself, the Lord’s anger turned away from him, and He did not destroy him completely. Besides that, conditions were good in Judah.
-
King James Version
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy[ him] altogether: and also in Judah things went well.
-
New English Translation
So when Rehoboam humbled himself, the LORD relented from his anger and did not annihilate him; Judah experienced some good things.
-
World English Bible
When he humbled himself, Yahweh’s wrath turned from him, so as not to destroy him altogether. Moreover, there were good things found in Judah.