-
新標點和合本
王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
-
新标点和合本
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每逢王进耶和华的殿,护卫兵就来,举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
-
和合本2010(神版-简体)
每逢王进耶和华的殿,护卫兵就来,举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
-
当代译本
每次王进耶和华的殿,护卫兵就带上盾牌,用完后放回护卫房。
-
圣经新译本
每逢王进耶和华殿的时候,守卫就来拿这些盾牌,事后又把盾牌送回守卫房那里。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每逢王進耶和華的殿,護衛兵就來,舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
-
和合本2010(神版-繁體)
每逢王進耶和華的殿,護衛兵就來,舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
-
當代譯本
每次王進耶和華的殿,護衛兵就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
-
聖經新譯本
每逢王進耶和華殿的時候,守衛就來拿這些盾牌,事後又把盾牌送回守衛房那裡。
-
呂振中譯本
王每逢進了永恆主之殿,衛兵總拿起這些盾牌來,隨後又送回到守衛室裏。
-
文理和合譯本
王入耶和華室時、侍衛至而執干、後則反諸侍衛之室、
-
文理委辦譯本
王入耶和華殿時、趨承者負干以從、厥後藏於趨承者所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王入主殿時、侍衛持其干而來、後、仍藏於侍衛之室、
-
New International Version
Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
-
New International Reader's Version
Every time the king went to the Lord’ s temple, the guards went with him. They carried the shields. Later, they took them back to the room where they were kept.
-
English Standard Version
And as often as the king went into the house of the Lord, the guard came and carried them and brought them back to the guardroom.
-
New Living Translation
Whenever the king went to the Temple of the Lord, the guards would also take the shields and then return them to the guardroom.
-
Christian Standard Bible
Whenever the king entered the LORD’s temple, the guards would carry the shields and take them back to the armory.
-
New American Standard Bible
As often as the king entered the house of the Lord, the guards came and carried them and then brought them back into the guards’ room.
-
New King James Version
And whenever the king entered the house of the Lord, the guard would go and bring them out; then they would take them back into the guardroom.
-
American Standard Version
And it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah, the guard came and bare them, and brought them back into the guard- chamber.
-
Holman Christian Standard Bible
Whenever the king entered the Lord’s temple, the royal escorts would carry the shields and take them back to the royal escorts’ armory.
-
King James Version
And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.
-
New English Translation
Whenever the king visited the LORD’s temple, the royal guards carried them and then brought them back to the guardroom.
-
World English Bible
As often as the king entered into Yahweh’s house, the guard came and bore them, then brought them back into the guard room.