<< 2 Sử Ký 11 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 当代译本
    耶和华这样说,‘你们不要上去与弟兄交战,都回家吧,因为这事出于我。’”众人听从了耶和华的话,没有去攻打耶罗波安,各自回家去了。
  • 圣经新译本
    ‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:『你們不可上去與你們的弟兄爭戰,各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 當代譯本
    耶和華這樣說,『你們不要上去與弟兄交戰,都回家吧,因為這事出於我。』」眾人聽從了耶和華的話,沒有去攻打耶羅波安,各自回家去了。
  • 聖經新譯本
    ‘耶和華這樣說:你們不可上去,也不可和你們的兄弟交戰。你們各自回家去吧,因為這事是出於我。’”於是他們聽從耶和華的話,都回家,不去攻打耶羅波安。
  • 呂振中譯本
    「永恆主這麼說:你們不可上去,不可同你們的族弟兄交戰。各歸各家去吧;因為這事是出於我的。」』眾民聽從永恆主的話就回家,不去攻擊耶羅波安了。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、勿往與昆弟戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言而歸、不往攻耶羅波安、
  • 文理委辦譯本
    耶和華云、此我所使、爾毋往與以色列族戰、各歸故土。民從耶和華命而歸、不攻耶羅破暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、此事出乎我、爾勿往與同族同族原文作兄弟戰、各歸己家、民遵主命而歸、不往攻耶羅波安、○
  • New International Version
    ‘ This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.
  • New International Reader's Version
    ‘ The Lord says,“ Do not go up to fight against your relatives. I want every one of you to go back home. Things have happened exactly the way I planned them.” ’ ” So the young men obeyed the Lord’ s message. They turned back. They didn’t march out against Jeroboam.
  • English Standard Version
    ‘ Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the Lord and returned and did not go against Jeroboam.
  • New Living Translation
    ‘ This is what the Lord says: Do not fight against your relatives. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the Lord and did not fight against Jeroboam.
  • Christian Standard Bible
    ‘ This is what the LORD says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you return home, for this incident has come from me.’” So they listened to what the LORD said and turned back from going against Jeroboam.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord says:“ You shall not go up nor fight against your relatives; return, every man, to his house, for this event is from Me.” ’ ” So they listened to the words of the Lord and returned from going against Jeroboam.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord:“ You shall not go up or fight against your brethren! Let every man return to his house, for this thing is from Me.”’” Therefore they obeyed the words of the Lord, and turned back from attacking Jeroboam.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ This is what the Lord says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you must return home, for this incident has come from Me.’” So they listened to what the Lord said and turned back from going against Jeroboam.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
  • New English Translation
    ‘ The LORD says this:“ Do not attack and make war with your brothers. Each of you go home, for I have caused this to happen.”’” They obeyed the LORD and called off the attack against Jeroboam.
  • World English Bible
    ‘ Yahweh says,“ You shall not go up, nor fight against your brothers! Every man return to his house; for this thing is of me.”’” So they listened to Yahweh’s words, and returned from going against Jeroboam.

交叉引用

  • 2 Sử Ký 28 8-2 Sử Ký 28 15
    The men of Israel took captive from their fellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.But a prophet of the Lord named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them,“ Because the Lord, the God of your ancestors, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?Now listen to me! Send back your fellow Israelites you have taken as prisoners, for the Lord’s fierce anger rests on you.”Then some of the leaders in Ephraim— Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai— confronted those who were arriving from the war.“ You must not bring those prisoners here,” they said,“ or we will be guilty before the Lord. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel.”So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly.The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow Israelites at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria. (niv)
  • 2 Sử Ký 10 15-2 Sử Ký 10 16
    So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:“ What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So all the Israelites went home. (niv)
  • 2 Sử Ký 25 7-2 Sử Ký 25 10
    But a man of God came to him and said,“ Your Majesty, these troops from Israel must not march with you, for the Lord is not with Israel— not with any of the people of Ephraim.Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow.”Amaziah asked the man of God,“ But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?” The man of God replied,“ The Lord can give you much more than that.”So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. They were furious with Judah and left for home in a great rage. (niv)
  • Sáng Thế Ký 50 20
    You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives. (niv)
  • 1 Các Vua 11 29-1 Các Vua 11 38
    About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.Then he said to Jeroboam,“ Take ten pieces for yourself, for this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ See, I am going to tear the kingdom out of Solomon’s hand and give you ten tribes.But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molek the god of the Ammonites, and have not walked in obedience to me, nor done what is right in my eyes, nor kept my decrees and laws as David, Solomon’s father, did.“‘ But I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who obeyed my commands and decrees.I will take the kingdom from his son’s hands and give you ten tribes.I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.If you do whatever I command you and walk in obedience to me and do what is right in my eyes by obeying my decrees and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. (niv)
  • Thi Thiên 33 11
    But the plans of the Lord stand firm forever, the purposes of his heart through all generations. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 2 26
    Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?” (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 3 8
    Finally, all of you, be like- minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 6 5-1 Cô-rinh-tô 6 8
    I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?But instead, one brother takes another to court— and this in front of unbelievers!The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters. (niv)
  • 1 Các Vua 22 36
    As the sun was setting, a cry spread through the army:“ Every man to his town. Every man to his land!” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 1
    Keep on loving one another as brothers and sisters. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 26
    The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying,‘ Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’ (niv)
  • 1Giăng 3:11-13
    (niv)
  • Ô-sê 8 4
    They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction. (niv)
  • Sáng Thế Ký 13 8
    So Abram said to Lot,“ Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives. (niv)