<< 歷代志下 11:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
  • 新标点和合本
    利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 当代译本
    利未人撇下他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的众子不准他们做祭司事奉耶和华。
  • 圣经新译本
    利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。
  • 新標點和合本
    利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 聖經新譯本
    利未人放棄了他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們作祭司事奉耶和華。
  • 呂振中譯本
    利未人撇下了他們郊野的牧場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他兒子們屏絕了他們,不許他們當祭司來事奉永恆主;
  • 文理和合譯本
    利未人離其鄉里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其眾子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、
  • 文理委辦譯本
    利未人、見絕於耶羅破暗及其子、不許為祭司、奉事耶和華、故離其邑郊、舍其田里、至耶路撒冷及猶大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人離其邑郊產業、至猶大地及耶路撒冷、蓋耶羅波安及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
  • New International Version
    The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord
  • New International Reader's Version
    The Levites even left their grasslands and other property behind. They came to Judah and Jerusalem. That’s because Jeroboam and his sons had refused to accept them as priests of the Lord.
  • English Standard Version
    For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the Lord,
  • New Living Translation
    The Levites even abandoned their pasturelands and property and moved to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons would not allow them to serve the Lord as priests.
  • Christian Standard Bible
    for the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests of the LORD.
  • New American Standard Bible
    For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • New King James Version
    For the Levites left their common-lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the Lord.
  • American Standard Version
    For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto Jehovah;
  • Holman Christian Standard Bible
    for the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests of Yahweh.
  • King James Version
    For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD:
  • New English Translation
    The Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the LORD’s priests.
  • World English Bible
    For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh.

交叉引用

  • 歷代志下 13:9
    你們趕走了做耶和華祭司的亞倫之後裔和利未人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
  • 民數記 35:2-5
    「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。劃分給利未人的草場是從城牆往外延伸四百五十米,要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米作利未人的草場。
  • 列王紀上 12:28-33
    他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是領你們出埃及的神明。」他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各樣的人做祭司,他們並非利未人。耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭燒香,又派神廟的祭司在獻祭中司職。在八月十五日,就是他私自為以色列人定為節期的日子,他在伯特利的祭壇上燒香。
  • 歷代志上 6:66-81
    哥轄的一些宗族從以法蓮支派分到城邑,其中有以法蓮山區的避難城示劍及其周圍的草場,還有基色、約緬、伯·和崙、亞雅崙和迦特·臨門及這些城邑周圍的草場。哥轄族其餘的人從瑪拿西半個支派中得到了亞乃、比連城及其周圍的草場。革順族從瑪拿西半個支派中得到了巴珊的哥蘭及其周圍的草場,亞斯她錄及其周圍的草場。他們從以薩迦支派得到了基低斯、大比拉、拉末、亞念及這些城邑周圍的草場。他們從亞設支派得到了瑪沙、押頓、戶割、利合及這些城邑周圍的草場。他們從拿弗他利支派得到了加利利的基低斯、哈們、基列亭及這些城邑周圍的草場。米拉利族的人從西布倫支派得到了臨摩挪和他泊城及其周圍的草場;從約旦河東岸、耶利哥對面的呂便支派得到了曠野中的比悉、雅哈撒、基底莫、米法押及這些城邑的草場;從迦得支派得到了基列的拉末及其周圍的草場、瑪哈念、希實本、雅謝及這些城邑周圍的草場。
  • 民數記 18:21-28
    「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。今後以色列人不可走近會幕,以免因犯罪而死。只有利未人可在會幕司職,他們要擔負觸犯聖幕的罪責,這是你們世世代代要遵守的條例。利未人在以色列人中不可有產業,因為我已經把以色列人給耶和華的十分之一出產賜給他們作產業。因此,我吩咐他們不可在以色列人中有產業。」耶和華對摩西說:「你把以下條例告訴利未人。「你們從以色列人手中得到我賜給你們作產業的十分之一後,要從中取出十分之一作為舉祭獻給耶和華,這就算作你們獻上了麥場的五穀和榨酒池的酒。這樣,你們要從以色列人給你們的十分之一中,拿出一部分獻給耶和華作舉祭,將這舉祭歸給亞倫祭司。
  • 利未記 27:30-34
    「土地的所有出產中,不論是穀物還是樹上的果實,十分之一屬於耶和華,是聖物。如果有人想從那十分之一中贖回一部分,他要加付估價的五分之一。至於牛羊,要讓牠們從牧人的杖下經過,每數十隻,第十隻屬於耶和華,是聖物。不論是好是壞,不可挑揀,不可更換。如果更換,兩隻都要歸耶和華,不可贖回。」以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 約書亞記 21:20-42
    利未人哥轄宗族其他的子孫從以法蓮支派的產業中分到的城邑有:以法蓮山區的避難城示劍,基色、基伯先和伯·和崙共四座城及其草場。從但支派的產業中分給他們的城邑有:伊利提基、基比頓、亞雅崙和迦特·臨門四座城及其草場。他們從瑪拿西半個支派的產業中分到他納和迦特·臨門兩座城及其草場。以上是哥轄其他的子孫所分到的十座城及其草場。以色列人分給利未支派中革順子孫的城邑有:瑪拿西半個支派中巴珊的哥蘭避難城和比·施提拉及其草場,共兩座城;以薩迦支派的基善、大比拉、耶末、隱·干寧四座城及其草場;亞設支派的米沙勒、押頓、黑甲、利合四座城及其草場;拿弗他利支派的哈末·多珥、加珥坦和加利利的避難城基低斯三座城及其草場。革順人按宗族共分到十三座城邑及其草場。其餘的利未人,就是米拉利的子孫所分到的城邑有:西布倫支派的約念、加珥他、丁拿、拿哈拉四座城及其草場;呂便支派的比悉、雅雜、基底莫、米法押四座城及其草場;迦得支派的瑪哈念、基列的避難城拉末、希實本、雅謝四座城及其草場。利未人中米拉利的子孫按宗族所分到的城邑共有十二座。利未人從以色列各支派共分到四十八座城及其草場,這些城周圍都有草場,城城如此。
  • 列王紀上 13:33
    這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。