<< 歷代志下 1:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。
  • 新标点和合本
    所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 当代译本
    所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。
  • 圣经新译本
    所罗门拥有的马,都是从埃及和古厄运来的,是王的商人从古厄照价买来的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 當代譯本
    所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按定價買來的。
  • 聖經新譯本
    所羅門擁有的馬,都是從埃及和古厄運來的,是王的商人從古厄照價買來的。
  • 呂振中譯本
    所羅門所有的馬是從慕斯利和古厄出口運來的;是王的商人從古厄按價值買得來的。
  • 文理和合譯本
    所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、
  • 文理委辦譯本
    所羅門之馬成群、自埃及而至、王之商賈、如其值以市之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門之馬、皆來自伊及、乃王之商賈、循各群之值而市之者、
  • New International Version
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue— the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • New International Reader's Version
    Solomon got horses from Egypt and Kue. The king’s buyers purchased them from Kue at the current price.
  • English Standard Version
    And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders would buy them from Kue for a price.
  • New Living Translation
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.
  • Christian Standard Bible
    Solomon’s horses came from Egypt and Kue. The king’s traders would get them from Kue at the going price.
  • New American Standard Bible
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue; the king’s traders acquired them from Kue for a price.
  • New King James Version
    And Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
  • American Standard Version
    And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon’s horses came from Egypt and Kue. The king’s traders would get them from Kue at the going price.
  • King James Version
    And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.
  • New English Translation
    Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.
  • World English Bible
    The horses which Solomon had were brought out of Egypt and from Kue. The king’s merchants purchased them from Kue.

交叉引用

  • 列王紀上 10:28-29
    所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 歷代志下 9:28
    有人從埃及和各國為所羅門趕馬羣來。