-
新標點和合本
我必賜你智慧聰明,也必賜你資財、豐富、尊榮。在你以前的列王都沒有這樣,在你以後也必沒有這樣的。」
-
新标点和合本
我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣。在你以前的列王都没有这样,在你以后也必没有这样的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣,在你以前的列王未曾有过,在你以后也不会再有。”
-
和合本2010(神版-简体)
我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣,在你以前的列王未曾有过,在你以后也不会再有。”
-
当代译本
我必赐你智慧和知识,并且我还要赐你空前绝后的富贵、资财和尊荣。”
-
圣经新译本
因此,智慧和知识必赐给你,我也把富足、财产和尊荣赐给你;在你以前的列王从没有这样,在你以后的也必没有这样。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必賜你智慧聰明,也必賜你資財、豐富、尊榮,在你以前的列王未曾有過,在你以後也不會再有。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我必賜你智慧聰明,也必賜你資財、豐富、尊榮,在你以前的列王未曾有過,在你以後也不會再有。」
-
當代譯本
我必賜你智慧和知識,並且我還要賜你空前絕後的富貴、資財和尊榮。」
-
聖經新譯本
因此,智慧和知識必賜給你,我也把富足、財產和尊榮賜給你;在你以前的列王從沒有這樣,在你以後的也必沒有這樣。”
-
呂振中譯本
故此智慧學識就給予你;連財富、資產、尊榮、我也必給你;你以前諸王未曾有過這樣,你以後的也必沒有這樣。』
-
文理和合譯本
我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
-
文理委辦譯本
故我許爾所求、以智慧聰明賜爾、更以貨財尊榮予爾、爾之前王、未有若是、爾之後人亦不能若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必賜爾智慧聰明、更賜爾貨財、產業、尊榮、爾前之王、未有若爾者、爾後之王、亦不能若是、
-
New International Version
therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.”
-
New International Reader's Version
So wisdom and knowledge will be given to you. I will also give you wealth, possessions and honor. You will have more than any king before you ever had. And no king after you will have as much.”
-
English Standard Version
wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”
-
New Living Translation
I will certainly give you the wisdom and knowledge you requested. But I will also give you wealth, riches, and fame such as no other king has had before you or will ever have in the future!”
-
Christian Standard Bible
wisdom and knowledge are given to you. I will also give you riches, wealth, and glory, unlike what was given to the kings who were before you, or will be given to those after you.”
-
New American Standard Bible
wisdom and knowledge have been granted to you. I will also give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings who were before you has possessed, nor will those who will come after you.”
-
New King James Version
wisdom and knowledge are granted to you; and I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who were before you, nor shall any after you have the like.”
-
American Standard Version
wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.
-
Holman Christian Standard Bible
wisdom and knowledge are given to you. I will also give you riches, wealth, and glory, unlike what was given to the kings who were before you, or will be given to those after you.”
-
King James Version
Wisdom and knowledge[ is] granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that[ have been] before thee, neither shall there any after thee have the like.
-
New English Translation
you are granted wisdom and discernment. Furthermore I am giving you riches, wealth, and honor surpassing that of any king before or after you.”
-
World English Bible
therefore wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before you had, and none after you will have.”