<< 提摩太前書 6:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 新标点和合本
    他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 当代译本
    他就是狂妄自大、一无所知。这种人专好问难,争辩字句,结果引起嫉妒、纷争、毁谤和猜忌,
  • 圣经新译本
    他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
  • 中文标准译本
    那么他就成了自以为是的人,什么都不知道,只对辩论和言词上的争执有病态的嗜好,由此引发嫉妒、纷争、毁谤、恶意的猜疑;
  • 新標點和合本
    他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 當代譯本
    他就是狂妄自大、一無所知。這種人專好問難,爭辯字句,結果引起嫉妒、紛爭、毀謗和猜忌,
  • 聖經新譯本
    他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 呂振中譯本
    他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗、惡性猜疑,
  • 中文標準譯本
    那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
  • 文理委辦譯本
    無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、
  • New International Version
    they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
  • New International Reader's Version
    Then that person is proud and doesn’t understand anything. They like to argue more than they should. They can’t agree about what words mean. All of this results in wanting what others have. It causes fighting, harmful talk, and evil distrust.
  • English Standard Version
    he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
  • New Living Translation
    Anyone who teaches something different is arrogant and lacks understanding. Such a person has an unhealthy desire to quibble over the meaning of words. This stirs up arguments ending in jealousy, division, slander, and evil suspicions.
  • Christian Standard Bible
    he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
  • New American Standard Bible
    he is conceited and understands nothing; but he has a sick craving for controversial questions and disputes about words, from which come envy, strife, abusive language, evil suspicions,
  • New King James Version
    he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
  • American Standard Version
    he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • Holman Christian Standard Bible
    he is conceited, understanding nothing, but has a sick interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
  • King James Version
    He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • New English Translation
    he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in controversies and verbal disputes. This gives rise to envy, dissension, slanders, evil suspicions,
  • World English Bible
    he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,

交叉引用

  • 提摩太後書 2:14
    爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、
  • 提摩太前書 3:6
    甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
  • 提摩太後書 3:4
    奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
  • 提摩太後書 2:23
    惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、
  • 提摩太前書 1:7
    欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 彼得後書 2:12
    但此輩乃無知之物、生性如畜、為人所執而屠者、謗讟其所不知、將於所敗者而見敗、
  • 提摩太前書 1:4
    勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
  • 彼得後書 2:18
    蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 猶大書 1:16
    斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 猶大書 1:10
    惟斯人謗讟其所不知、且其本性之所悟、一如無理之禽獸、於此則見滅矣、○
  • 雅各書 1:19
    親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
  • 使徒行傳 15:2
    保羅巴拿巴、與之大相爭辯、眾定意遣保羅巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
  • 提多書 3:9
    惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
  • 羅馬書 14:1
    信未篤者宜納之、非為辯疑也、
  • 以賽亞書 58:4
    爾之禁食、致起爭競、凶拳毆擊、此期禁食、爾聲不得上聞、
  • 哥林多前書 3:3
    蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 哥林多前書 11:16
    如有欲爭辯者、我儕無此例、上帝諸會亦無之、○
  • 腓立比書 1:15
    夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
  • 箴言 13:7
    有自富而實空虛、有自貧而實豐裕、
  • 羅馬書 2:8
    結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 哥林多前書 3:18
    勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 使徒行傳 8:9
    有西門者、素於邑行巫、每自誇大、使撒瑪利亞民驚異、
  • 啟示錄 3:17
    蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
  • 雅各書 4:5-6
    爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 使徒行傳 18:15
    若辯論言語名稱、及爾律、爾自理之、我不欲判此也、
  • 彼得前書 2:1-2
    爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 歌羅西書 2:18
    勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、
  • 哥林多前書 11:18
    首焉者、聞爾集於會時、互有爭辯、我畧信之、
  • 哥林多後書 11:20
    人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、
  • 加拉太書 5:15
    若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 哥林多前書 8:1-2
    至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、若人自以為知則所當知者、尚未知也、
  • 腓立比書 2:14
    爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
  • 加拉太書 5:26
    勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 加拉太書 6:3
    無而為有者、是自欺也、
  • 羅馬書 12:16
    心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 使徒行傳 8:21-23
    爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
  • 箴言 25:14
    妄詡饋遺、如有風雲而無雨、
  • 羅馬書 13:13
    行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 腓立比書 2:3
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 加拉太書 5:20-21
    拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 箴言 26:12
    爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 雅各書 4:1-2
    爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
  • 雅各書 2:14-18
    我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、若兄弟姊妹裸體、而日乏食、爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、如是信而無行、乃死耳、或謂爾有信、我有行、爾其以行外之信示我、我則由我之行以信示爾、