<< 提摩太前書 6:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    叮嚀斯世富人、不可驕傲;財富無常、未足恃也。所可恃者、惟天主耳。天主慨然以萬物賜予吾人、俾得充量享受者、
  • 新标点和合本
    你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的神。
  • 当代译本
    你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 圣经新译本
    你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的神。
  • 中文标准译本
    对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 新標點和合本
    你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的神。
  • 當代譯本
    你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。
  • 聖經新譯本
    你要囑咐那些今世富有的人,叫他們不要心高氣傲,也不要寄望在浮動的財富上,卻要仰望那厚賜百物給我們享用的神。
  • 呂振中譯本
    現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要釘住於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 中文標準譯本
    對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
  • 文理和合譯本
    當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
  • 文理委辦譯本
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、
  • New International Version
    Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.
  • New International Reader's Version
    Command people who are rich in this world not to be proud. Tell them not to put their hope in riches. Wealth is so uncertain. Command those who are rich to put their hope in God. He richly provides us with everything to enjoy.
  • English Standard Version
    As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • New Living Translation
    Teach those who are rich in this world not to be proud and not to trust in their money, which is so unreliable. Their trust should be in God, who richly gives us all we need for our enjoyment.
  • Christian Standard Bible
    Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy.
  • New American Standard Bible
    Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
  • New King James Version
    Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.
  • American Standard Version
    Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • Holman Christian Standard Bible
    Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy.
  • King James Version
    Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • New English Translation
    Command those who are rich in this world’s goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.
  • World English Bible
    Charge those who are rich in this present world that they not be arrogant, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;

交叉引用

  • 使徒行傳 14:17
    然亦時錫甘霖、以登五穀、俾年豐物阜、萬姓齊歡;凡此天恩、亦天主之所以自證也。』
  • 提摩太前書 4:10
    蓋吾人之所為堅苦奮鬥者、正為此耳。應知吾人所屬望者、乃一有生無死之天主、萬人之救主、而尤與信徒相親者也、
  • 箴言 11:28
  • 羅馬書 11:20
    誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。
  • 耶利米書 9:23-24
  • 詩篇 62:10
    貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • 馬可福音 10:24
    徒異其言。耶穌又曰:『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎!
  • 箴言 27:24
  • 但以理書 5:19-23
  • 傳道書 5:13-14
  • 雅各書 1:9-10
    兄弟之中,貧賤者應以高尚自慶,富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • 傳道書 5:18-19
  • 馬太福音 19:23
    耶穌乃謂門徒曰:『我實語爾、難矣哉、富人之進天國也!
  • 提摩太前書 3:15
    俾汝知曉任事於天主宅第中者、應如何修身砥行。天主宅第者、即永生天主之教會、而真道之柱石也。
  • 哈巴谷書 1:15-16
  • 路加福音 12:15-21
    因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』復為之設喻曰:『昔有富人、土地所產甚豐、乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」曰:「有矣、吾將毀諸倉、而另建大者、以儲百穀諸貨。」吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • 以西結書 16:49-50
  • 提摩太後書 4:10
    代馬士不能忘情於斯世、已離我而赴德颯洛尼矣。格肋森則往加拉西亞、提多亦赴達爾馬西亞。
  • 路加福音 19:2
    有稅吏長名石開者、富室也、
  • 何西阿書 13:6
  • 以西結書 16:56
  • 約伯記 1:1-3
  • 申命記 6:10-12
  • 申命記 8:17
  • 申命記 33:15
  • 詩篇 84:11-12
    在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。以熙春陽。以潤吾身。寵惠備至。百祿是膺。
  • 使徒行傳 17:25
    亦無需乎人手之供奉、且自以生命氣息及一切所需、普賜群生。
  • 歷代志下 26:16
  • 詩篇 104:28
    彼之所受。莫非主恩。主恩不匱。亦富亦均。
  • 歌羅西書 3:16
    俾基督之道、寓爾五內、使之發榮滋長、蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌、相互淬勵切磋、心歌腹咏、同聲頌美天主。
  • 使徒行傳 14:27
    既至、召集會眾、縷述天主假手所行諸事;且謂天主已為異邦人洞開信道之門矣。
  • 提摩太前書 1:3
    曩者吾適馬其頓、而留汝於伊法所者、欲汝勸告若干同人勿傳異端、
  • 提摩太前書 5:21
    我在天主與基督耶穌、以及蒙簡天神明鑒之下剴切誡汝、蠲除成見、遵守此訓、處事無偏。
  • 約伯記 31:24-25
  • 詩篇 52:7
    誰知天網恢恢兮。將滅爾以終古。逐爾於家室之外兮。除爾於永生之圃。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    外間頗有人嘖嘖稱道吾儕如何獲爾之心、爾等如何拋棄偶像、歸依聖教、兢兢業業、奉事永生真實之天主、
  • 歷代志下 32:25-26
  • 創世記 13:2
  • 詩篇 118:8-9
    可庇惟主。為我岑樓。悠悠人寰。無可依投。可庇惟主。為我岑樓。誰能依托。世之君侯。
  • 箴言 30:9
  • 詩篇 62:8
    中君泰然復何怖。
  • 以弗所書 5:5
    幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 詩篇 73:5-9
    災難不及身。何曾嬰挫辱。佩驕以為飾。擁暴以為服。腦滿腸亦肥。熙熙恣其欲。顏厚口如簧。旁人不在目。誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。
  • 耶利米書 2:31
  • 耶利米書 17:7-8
  • 但以理書 4:30
  • 馬太福音 27:57
    既暮、有富人若瑟者、亞利馬太人、亦耶穌弟子也。
  • 詩篇 10:3-4
    驕矜自慢兮。目無主宰。刼奪人財兮。逍遙法外。飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
  • 路加福音 19:9-10
    耶穌曰:『救恩臨於此宅、即在今日!夫彼亦亞伯漢之後也。且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • 箴言 23:5
  • 提多書 2:12
    吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 馬太福音 6:32
    此正異邦人之所營者、爾之有需乎此、天父庸有不知;
  • 提摩太前書 6:13
    我在涵育萬物之天主前、復在作證於般雀‧比拉多治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
  • 提多書 3:6
    因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • 啟示錄 18:6-7
    出乎彼者、必反乎彼、且有甚焉者焉。彼所調之盃、將自飲之、且加烈焉。彼之痛苦悲哀、將與當日之榮華侈泰相稱。彼心中自言曰:「我乃王后、而非寡婦、必無憂戚之日。」