-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿遽按手於人、或作勿輕為人行按手之禮勿與人共罪、當守己以潔、○
-
新标点和合本
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
-
和合本2010(神版-简体)
不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
-
当代译本
为人行按手礼,不要操之过急。不要沾染别人的罪,要洁身自好。
-
圣经新译本
不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
-
中文标准译本
不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。
-
新標點和合本
給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
-
當代譯本
為人行按手禮,不要操之過急。不要沾染別人的罪,要潔身自好。
-
聖經新譯本
不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
-
呂振中譯本
不要輕易給人「按手」,也不要在別人的罪上有份兒;要保守你自己清潔。
-
中文標準譯本
不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。
-
文理和合譯本
勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、
-
文理委辦譯本
勿遽按手、任人為會執事、勿與人共罪、惟潔是務、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
覆手之禮、不可輕率行之、庶免同承其咎。務須守身如玉、涅而不緇。
-
New International Version
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
-
New International Reader's Version
Don’t be too quick to place your hands on others to set them apart to serve God. Don’t take part in the sins of others. Keep yourself pure.
-
English Standard Version
Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
-
New Living Translation
Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
-
Christian Standard Bible
Don’t be too quick to appoint anyone as an elder, and don’t share in the sins of others. Keep yourself pure.
-
New American Standard Bible
Do not lay hands upon anyone too quickly and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
-
New King James Version
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
-
American Standard Version
Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t be too quick to appoint anyone as an elder, and don’t share in the sins of others. Keep yourself pure.
-
King James Version
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
-
New English Translation
Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.
-
World English Bible
Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.