-
新标点和合本
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
-
和合本2010(神版-简体)
继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
-
当代译本
那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
-
圣经新译本
常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
-
中文标准译本
对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
-
新標點和合本
犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
-
和合本2010(神版-繁體)
繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
-
當代譯本
那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
-
聖經新譯本
常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
-
呂振中譯本
一味犯罪的、你要在眾人面前指責他們,讓其餘的人也有所畏懼。
-
中文標準譯本
對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
-
文理和合譯本
有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
-
文理委辦譯本
有罪當眾前謫之、使眾知警、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人有罪、當於眾前責之、使他人畏懼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有怙惡者當眾責之以懲其他。
-
New International Version
But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
-
New International Reader's Version
But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
-
English Standard Version
As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
-
New Living Translation
Those who sin should be reprimanded in front of the whole church; this will serve as a strong warning to others.
-
Christian Standard Bible
Publicly rebuke those who sin, so that the rest will be afraid.
-
New American Standard Bible
Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
-
New King James Version
Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
-
American Standard Version
Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
-
Holman Christian Standard Bible
Publicly rebuke those who sin, so that the rest will also be afraid.
-
King James Version
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
-
New English Translation
Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
-
World English Bible
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.