-
新标点和合本
只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要弃绝那世俗的言语和老妇的无稽传说。要在敬虔上操练自己:
-
和合本2010(神版-简体)
要弃绝那世俗的言语和老妇的无稽传说。要在敬虔上操练自己:
-
当代译本
但你要弃绝世俗、荒诞的传说,要训练自己做个敬虔的人。
-
圣经新译本
总要弃绝世俗以及老妇的无稽之谈;要操练自己达到敬虔的地步。
-
中文标准译本
至于那些不敬神的、像老妇人所编造的故事,你要拒绝。为了敬神,要操练自己,
-
新標點和合本
只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要棄絕那世俗的言語和老婦的無稽傳說。要在敬虔上操練自己:
-
和合本2010(神版-繁體)
要棄絕那世俗的言語和老婦的無稽傳說。要在敬虔上操練自己:
-
當代譯本
但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做個敬虔的人。
-
聖經新譯本
總要棄絕世俗以及老婦的無稽之談;要操練自己達到敬虔的地步。
-
呂振中譯本
至於凡俗的和老婦常談的荒唐傳說,你總要拒絕聽信。你要為着敬虔之事上操練自己。
-
中文標準譯本
至於那些不敬神的、像老婦人所編造的故事,你要拒絕。為了敬神,要操練自己,
-
文理和合譯本
當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
-
文理委辦譯本
當棄妄言老媼之談、練習敬虔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
虛誕之詞、屬老媼不經之談、爾當棄之、惟練習虔敬、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
-
New International Version
Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales; rather, train yourself to be godly.
-
New International Reader's Version
Don’t have anything to do with godless stories and silly tales. Instead, train yourself to be godly.
-
English Standard Version
Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness;
-
New Living Translation
Do not waste time arguing over godless ideas and old wives’ tales. Instead, train yourself to be godly.
-
Christian Standard Bible
But have nothing to do with pointless and silly myths. Rather, train yourself in godliness.
-
New American Standard Bible
But stay away from worthless stories that are typical of old women. Rather, discipline yourself for the purpose of godliness;
-
New King James Version
But reject profane and old wives’ fables, and exercise yourself toward godliness.
-
American Standard Version
but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness:
-
Holman Christian Standard Bible
But have nothing to do with irreverent and silly myths. Rather, train yourself in godliness,
-
King James Version
But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself[ rather] unto godliness.
-
New English Translation
But reject those myths fit only for the godless and gullible, and train yourself for godliness.
-
World English Bible
But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.