<< 提摩太前書 4:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾以此勸兄弟、可為耶穌基督忠僕、習信道、從善教、
  • 新标点和合本
    你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好执事,在信仰的话语和你向来所服从的正确教义上得到了栽培。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好执事,在信仰的话语和你向来所服从的正确教义上得到了栽培。
  • 当代译本
    你要提醒弟兄姊妹这些事,这样你就是基督耶稣的好仆人,会不断地从你所信的真道和所遵行的美好教导上得到造就。
  • 圣经新译本
    你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好仆役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。
  • 中文标准译本
    如果你把这些事向弟兄们指出来,你就是基督耶稣的好仆人,藉着信仰的话语,以及你所跟从的美善教导得着培养。
  • 新標點和合本
    你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好執事,在信仰的話語和你向來所服從的正確教義上得到了栽培。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好執事,在信仰的話語和你向來所服從的正確教義上得到了栽培。
  • 當代譯本
    你要提醒弟兄姊妹這些事,這樣你就是基督耶穌的好僕人,會不斷地從你所信的真道和所遵行的美好教導上得到造就。
  • 聖經新譯本
    你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好僕役,常在信仰的話語上,和你所遵從美善的教訓上得著培養。
  • 呂振中譯本
    你將這些事提醒弟兄們,就可以做基督耶穌的好僕役,有信仰上的話語、和你向來所追隨為標準的好教義之話語、培養着。
  • 中文標準譯本
    如果你把這些事向弟兄們指出來,你就是基督耶穌的好僕人,藉著信仰的話語,以及你所跟從的美善教導得著培養。
  • 文理和合譯本
    爾以此提撕兄弟、即為耶穌基督善役、蒙育於道之言、及爾所率之善教焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以此勸兄弟、則可為耶穌基督之善役、養育於主道、及爾所從之善教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝能以此種種、昭示兄弟、同時涵泳教義、深味聖訓、日漸月漬、毋忘向之所學、則可謂基督耶穌之忠僕矣。
  • New International Version
    If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
  • New International Reader's Version
    Point out these things to the brothers and sisters. Then you will serve Christ Jesus well. You will show that you’ve grown in the truths of the faith. You will show that you’ve been trained by the good teaching you’ve obeyed.
  • English Standard Version
    If you put these things before the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed.
  • New Living Translation
    If you explain these things to the brothers and sisters, Timothy, you will be a worthy servant of Christ Jesus, one who is nourished by the message of faith and the good teaching you have followed.
  • Christian Standard Bible
    If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of the faith and the good teaching that you have followed.
  • New American Standard Bible
    In pointing out these things to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the good doctrine which you have been following.
  • New King James Version
    If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.
  • American Standard Version
    If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you point these things out to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of the faith and the good teaching that you have followed.
  • King James Version
    If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
  • New English Translation
    By pointing out such things to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed.
  • World English Bible
    If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.

交叉引用

  • 彼得前書 2:2
    如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
  • 猶大書 1:5
    維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 歌羅西書 4:7
    我所愛僚友推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
  • 歌羅西書 3:16
    基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 提摩太前書 1:10
    嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 提摩太後書 2:14-15
    爾以是道、俾人強識、主前諭眾、勿言啟爭端、不第無益、且足以惑聽聞、務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
  • 提多書 2:1
    爾所言、必宜於正道、
  • 提摩太後書 1:6
    我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 使徒行傳 20:31
    爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 提多書 2:7-10
    躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
  • 2約翰福音 1:9
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事示爾、當如是勞苦、以扶持柔弱者、且憶我主耶穌言、與人者、較受於人者、有福矣、○
  • 歌羅西書 2:19
    竟不愛戴元首、全體惟藉厥首、百節維繫、相承鞏固、賴上帝以生以長、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、
  • 提摩太前書 6:3
    有人傳異教、背吾主耶穌基督正理棄敬虔之至道、
  • 腓立比書 3:16
    然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
  • 提摩太後書 3:14-17
    爾當恆守所學、考證之道、知所學之奚自、爾自幼識聖經、因而有智、信基督耶穌得救、諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 馬太福音 13:52
    曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 彼得後書 1:12-15
    爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、我生斯世、猶在帷幕之中、使爾憶道、吾以為宜、吾自知棄帷幕不遠、以吾主耶穌基督示我、故黽勉使爾、於我沒世之後憶斯道、
  • 詩篇 19:7
    耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
  • 約翰福音 7:16-17
    耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、人遵其旨、必知斯道、或由上帝、或由己言、
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 哥林多前書 4:17
    我遣愛弟子忠主之提摩太、令爾憶我宗基督之道、如我於諸會、隨在加以訓誨焉、
  • 哥林多後書 6:4
    而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
  • 箴言 4:2
    我必以良言誨爾、爾其毋違。
  • 以弗所書 4:15-16
    基督為教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、賴基督全體聯絡鞏固、百節相承、依才運動、故能生長、充周以仁、
  • 羅馬書 15:15
    余以書致兄弟、不能無過激使爾復憶、蓋上帝恩賜我、
  • 提摩太後書 3:10
    惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 耶利米書 15:16
    萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
  • 哥林多後書 3:6
    賜我有能為新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、
  • 以弗所書 6:21
    我良朋推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
  • 哥林多前書 4:1-2
    人當以我儕為基督執事、司上帝奧、所求於司者忠也、
  • 彼得後書 3:1-2
    吾以此後書、達爾良朋、使爾善心奮發、憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
  • 提摩太後書 4:3
    蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、