逐节对照
- リビングバイブル - 神のことばと感謝の祈りによって、きよめられるからです。
 - 新标点和合本 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 都因上帝的话和人的祈祷而成为圣洁了。
 - 和合本2010(神版-简体) - 都因 神的话和人的祈祷而成为圣洁了。
 - 当代译本 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
 - 圣经新译本 - 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
 - 中文标准译本 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
 - 现代标点和合本 - 都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
 - 和合本(拼音版) - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
 - New International Version - because it is consecrated by the word of God and prayer.
 - New International Reader's Version - The word of God and prayer make it holy.
 - English Standard Version - for it is made holy by the word of God and prayer.
 - New Living Translation - For we know it is made acceptable by the word of God and prayer.
 - Christian Standard Bible - since it is sanctified by the word of God and by prayer.
 - New American Standard Bible - for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
 - New King James Version - for it is sanctified by the word of God and prayer.
 - Amplified Bible - for it is sanctified [set apart, dedicated to God] by means of the word of God and prayer.
 - American Standard Version - for it is sanctified through the word of God and prayer.
 - King James Version - For it is sanctified by the word of God and prayer.
 - New English Translation - For it is sanctified by God’s word and by prayer.
 - World English Bible - For it is sanctified through the word of God and prayer.
 - 新標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因上帝的話和人的祈禱而成為聖潔了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 都因 神的話和人的祈禱而成為聖潔了。
 - 當代譯本 - 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
 - 聖經新譯本 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
 - 呂振中譯本 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
 - 中文標準譯本 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
 - 現代標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
 - 文理和合譯本 - 以其由上帝道及祈禱而潔矣、○
 - 文理委辦譯本 - 以上帝命、禱而食之無不潔、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑天主之聖言、及吾人之祈禱、萬物皆成聖潔矣。
 - Nueva Versión Internacional - porque la palabra de Dios y la oración lo santifican.
 - 현대인의 성경 - 그것은 음식이 하나님의 말씀과 기도로 거룩해지기 때문입니다.
 - Новый Русский Перевод - потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
 - Восточный перевод - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оно освящается словом Аллаха и молитвой.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
 - La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qu’il a créé est saint lorsqu’on l’utilise conformément à sa Parole et avec prière.
 - Nestle Aland 28 - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
 - Nova Versão Internacional - pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
 - Hoffnung für alle - Durch das Wort Gottes und das Gebet wird alles rein; nichts kann uns da von Gott trennen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều được thánh hóa do lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากผ่านการชำระแล้วด้วยพระวจนะของพระเจ้าและด้วยคำอธิษฐาน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะสิ่งเหล่านั้นถูกชำระให้บริสุทธิ์โดยคำกล่าวของพระเจ้าและคำอธิษฐานแล้ว
 - Thai KJV - เพราะว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นของที่ชำระไว้แล้วโดยพระวจนะของพระเจ้าและคำอธิษฐาน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะถ้อยคำของพระเจ้าและคำอธิษฐานทำให้สิ่งเหล่านั้นบริสุทธิ์แล้วในสายตาพระเจ้า
 
交叉引用
- テモテへの手紙Ⅰ 4:3 - 彼らは結婚を禁じたり、肉を食べることを禁じたりします。しかし食物は、神が私たちに喜び楽しむようにと備えてくださったものです。
 - ルカの福音書 11:41 - 内面のきよさは行いに表れます。貧しい人たちにどれだけ愛を実践するかによって、はっきりと表れるのです。
 - 創世記 1:31 - 神はでき上がった世界を隅から隅まで見渡しました。とてもすばらしい世界が広がっていました。こうして六日目が終わりました。
 - ルカの福音書 4:4 - しかしイエスは、お答えになりました。「『人はただパンだけで生きるのではない』(申命8・3)と聖書に書いてあるではないか。」
 - 創世記 1:25 - 神が造った生き物は、どれも満足のいくものばかりでした。
 - テトスへの手紙 1:15 - きよい心の持ち主には、すべてのものがきよく、良いものに見えます。しかし、心の曲がった不真実な者には、すべてが曲がって見えるのです。それは、その汚れた思いと反抗的な心が、見るもの聞くものすべてをゆがめるからです。
 - コリント人への手紙Ⅰ 7:14 - なぜなら、クリスチャンでない夫は、クリスチャンの妻の助けによって、神の恵みの中にあるからです。また、同様のことが、クリスチャンでない妻の場合にも言えるからです。そうでなかったら、あなたがたの子どもは神と無関係ということになってしまいますが、実際は神の恵みの中にいるのです。