-
当代译本
你要注意自己的言行和教导,要持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
-
新标点和合本
你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
-
和合本2010(神版-简体)
要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
-
圣经新译本
你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
-
中文标准译本
你要留意自己和自己的教导,在这些事上要有恒心,因为这样做,不但能救你自己,也能救那些听从你的人。
-
新標點和合本
你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
-
當代譯本
你要注意自己的言行和教導,要持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。
-
聖經新譯本
你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
-
呂振中譯本
要注意看你自己和你的教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又能救聽你的人。
-
中文標準譯本
你要留意自己和自己的教導,在這些事上要有恆心,因為這樣做,不但能救你自己,也能救那些聽從你的人。
-
文理和合譯本
慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
-
文理委辦譯本
慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
-
New International Version
Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.
-
New International Reader's Version
Be careful of how you live and what you believe. Never give up. Then you will save yourself and those who hear you.
-
English Standard Version
Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
-
New Living Translation
Keep a close watch on how you live and on your teaching. Stay true to what is right for the sake of your own salvation and the salvation of those who hear you.
-
Christian Standard Bible
Pay close attention to your life and your teaching; persevere in these things, for in doing this you will save both yourself and your hearers.
-
New American Standard Bible
Pay close attention to yourself and to the teaching; persevere in these things, for as you do this you will save both yourself and those who hear you.
-
New King James Version
Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
-
American Standard Version
Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Pay close attention to your life and your teaching; persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and your hearers.
-
King James Version
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
-
New English Translation
Be conscientious about how you live and what you teach. Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
-
World English Bible
Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.