-
呂振中譯本
別輕忽在你身上屬靈的恩賜了;這恩賜是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
-
新标点和合本
你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
-
和合本2010(神版-简体)
不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
-
当代译本
不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
-
圣经新译本
不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时藉着预言赐给你的。
-
中文标准译本
不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
-
新標點和合本
你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
-
當代譯本
不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
-
聖經新譯本
不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
-
中文標準譯本
不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
-
文理和合譯本
勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
-
文理委辦譯本
昔有預言及爾者、長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所得之恩賜、即昔依預言在長老按手時所賜爾者、切勿輕忽、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
-
New International Version
Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
-
New International Reader's Version
Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
-
English Standard Version
Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.
-
New Living Translation
Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.
-
Christian Standard Bible
Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
-
New American Standard Bible
Do not neglect the spiritual gift within you, which was granted to you through words of prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
-
New King James Version
Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
-
American Standard Version
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
-
King James Version
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
-
New English Translation
Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
-
World English Bible
Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.