-
和合本2010(神版-简体)
我们劳苦,努力正是为此,因为我们的指望在乎永生的神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
-
新标点和合本
我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们劳苦,努力正是为此,因为我们的指望在乎永生的上帝。他是人人的救主,更是信徒的救主。
-
当代译本
我们努力奋斗正是为了这个目的,因为我们的盼望在于永活的上帝。祂是全人类的救主,更是信徒的救主。
-
圣经新译本
我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
-
中文标准译本
事实上,我们劳苦、争战正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
-
新標點和合本
我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們勞苦,努力正是為此,因為我們的指望在乎永生的上帝。他是人人的救主,更是信徒的救主。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們勞苦,努力正是為此,因為我們的指望在乎永生的神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
-
當代譯本
我們努力奮鬥正是為了這個目的,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是全人類的救主,更是信徒的救主。
-
聖經新譯本
我們也是為這緣故勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。
-
呂振中譯本
『我們勞苦奮鬥、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的拯救者。』
-
中文標準譯本
事實上,我們勞苦、爭戰正是為此,因為我們把盼望寄託於永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
-
文理和合譯本
我儕為此服勞勉力、以有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、
-
文理委辦譯本
念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、即救萬人、救信主尤切者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾人之所為堅苦奮鬥者、正為此耳。應知吾人所屬望者、乃一有生無死之天主、萬人之救主、而尤與信徒相親者也、
-
New International Version
That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
-
New International Reader's Version
This is why we work and try so hard. It’s because we have put our hope in the living God. He is the Savior of all people. Most of all, he is the Savior of those who believe.
-
English Standard Version
For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
-
New Living Translation
This is why we work hard and continue to struggle, for our hope is in the living God, who is the Savior of all people and particularly of all believers.
-
Christian Standard Bible
For this reason we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
-
New American Standard Bible
For it is for this we labor and strive, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all mankind, especially of believers.
-
New King James Version
For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
-
American Standard Version
For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
-
Holman Christian Standard Bible
In fact, we labor and strive for this, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of everyone, especially of those who believe.
-
King James Version
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
-
New English Translation
In fact this is why we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, especially of believers.
-
World English Bible
For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.