主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
提摩太前書 3:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
副祭娶妻、亦以一次為限;教子齊家、無懈可擊。
新标点和合本
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
和合本2010(上帝版-简体)
执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
和合本2010(神版-简体)
执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
当代译本
执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。
圣经新译本
执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
中文标准译本
做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领儿女和自己的家。
新標點和合本
執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
和合本2010(上帝版-繁體)
執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
和合本2010(神版-繁體)
執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
當代譯本
執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。
聖經新譯本
執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
呂振中譯本
執事應當只做過一個婦人的丈夫,好好地督導兒女和自己的家。
中文標準譯本
做執事的只可做一個婦人的丈夫,好好帶領兒女和自己的家。
文理和合譯本
執事須為一婦之夫、善治子女與其家、
文理委辦譯本
會之執事、惟一其妻、善齊家教子、
施約瑟淺文理新舊約聖經
會吏惟一其妻、善教子與其家、
New International Version
A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
New International Reader's Version
A deacon must be faithful to his wife. He must manage his children and family well.
English Standard Version
Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.
New Living Translation
A deacon must be faithful to his wife, and he must manage his children and household well.
Christian Standard Bible
Deacons are to be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.
New American Standard Bible
Deacons must be husbands of one wife, and good managers of their children and their own households.
New King James Version
Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
American Standard Version
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Holman Christian Standard Bible
Deacons must be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.
King James Version
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
New English Translation
Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.
World English Bible
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
交叉引用
提摩太前書 3:2
是故為司牧者、其立身處世務期無疵可摘、平生未重娶、莊敬自持、循規蹈矩、處事有條不紊、待人和藹可親、優遇遠人、循循善誘;
腓立比書 1:1
基督耶穌之僕、葆樂蒂茂德、致書於斐立比宗奉基督耶穌之聖徒、與監牧副祭曰:
提摩太前書 3:4-5
尤宜齊家有道、教子有方、使其端正孝順;蓋不能自齊其家者、焉能治理天主之教會乎?
提摩太前書 3:8
為副祭者、亦須莊重自愛、弗可一口兩舌、飲酒無度、貪婪不義之財;