-
American Standard Version
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
-
新标点和合本
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚当并没有受骗,而是女人受骗,陷在过犯里。
-
和合本2010(神版-简体)
亚当并没有受骗,而是女人受骗,陷在过犯里。
-
当代译本
受骗犯罪的不是亚当,是夏娃。
-
圣经新译本
不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
-
中文标准译本
并且不是亚当受骗,而是那女人受骗、陷在过犯里。
-
新標點和合本
且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞當並沒有受騙,而是女人受騙,陷在過犯裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞當並沒有受騙,而是女人受騙,陷在過犯裏。
-
當代譯本
受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。
-
聖經新譯本
不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裡面。
-
呂振中譯本
又不是亞當受欺騙,乃是女人受欺騙、以致違背命令。
-
中文標準譯本
並且不是亞當受騙,而是那女人受騙、陷在過犯裡。
-
文理和合譯本
且非亞當見誘、乃婦見誘而陷罪、
-
文理委辦譯本
亞當不見誘、夏娃見誘而陷罪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且非亞當見誘、乃婦見誘而陷於罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亞當初未見惑、見惑而陷罪者、夏娃也。
-
New International Version
And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
-
New International Reader's Version
Adam was not the one who was tricked. The woman was tricked and became a sinner.
-
English Standard Version
and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
-
New Living Translation
And it was not Adam who was deceived by Satan. The woman was deceived, and sin was the result.
-
Christian Standard Bible
And Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed.
-
New American Standard Bible
And it was not Adam who was deceived, but the woman was deceived and became a wrongdoer.
-
New King James Version
And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
-
Holman Christian Standard Bible
And Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed.
-
King James Version
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
-
New English Translation
And Adam was not deceived, but the woman, because she was fully deceived, fell into transgression.
-
World English Bible
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;