-
施約瑟淺文理新舊約聖經
欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
-
新标点和合本
想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
-
和合本2010(神版-简体)
想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
-
当代译本
他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
-
圣经新译本
想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
-
中文标准译本
想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
-
新標點和合本
想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
-
和合本2010(神版-繁體)
想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
-
當代譯本
他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
-
聖經新譯本
想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
-
呂振中譯本
想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不明白所堅確講論定的事。
-
中文標準譯本
想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
-
文理和合譯本
欲為律師而不明其所言、並所論定者、
-
文理委辦譯本
欲為教法師、而不自悟所言所辨、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
-
New International Version
They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
-
New International Reader's Version
They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
-
English Standard Version
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
-
New Living Translation
They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
-
Christian Standard Bible
They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
-
New American Standard Bible
wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
-
New King James Version
desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
-
American Standard Version
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
-
Holman Christian Standard Bible
They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
-
King James Version
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
-
New English Translation
They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
-
World English Bible
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.