-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
-
新标点和合本
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
-
当代译本
所以,你们要彼此鼓励、互相造就,正如你们一向所做的。
-
圣经新译本
所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
-
中文标准译本
因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
-
新標點和合本
所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
-
當代譯本
所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
-
聖經新譯本
所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
-
呂振中譯本
故此你們要互相鼓勵,彼此建立,正如你們素常所行的。
-
中文標準譯本
因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
-
文理和合譯本
故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
-
文理委辦譯本
故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故望兄弟、一本爾所素行、互相勸慰、互相鼓勵。
-
New International Version
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
-
New International Reader's Version
So encourage one another with the hope you have. Build each other up. In fact, that’s what you are doing.
-
English Standard Version
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
-
New Living Translation
So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
-
Christian Standard Bible
Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
-
New American Standard Bible
Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
-
New King James Version
Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
-
American Standard Version
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
-
King James Version
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
-
New English Translation
Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
-
World English Bible
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.