-
和合本2010(神版-简体)
因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,神的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
-
新标点和合本
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,上帝的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
-
当代译本
因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
-
圣经新译本
因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
-
中文标准译本
因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
-
新標點和合本
因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫,上帝的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
-
和合本2010(神版-繁體)
因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫,神的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
-
當代譯本
因為主必在號令聲、天使長的呼喊聲和上帝的號角聲中親自從天降臨,已經離世的基督徒必先復活。
-
聖經新譯本
因為主必親自從天降臨,那時,有發令的聲音,有天使長的呼聲,還有神的號聲,那些在基督裡死了的人必先復活;
-
呂振中譯本
因為主必親自從天上降臨,有發令的吶喊,有天使長的聲音,有上帝的號筒,那些在基督裏死了的人必先復起,
-
中文標準譯本
因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
-
文理和合譯本
蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
-
文理委辦譯本
至上天使、大聲而呼、吹上帝角時、主由天降、前宗基督死者心先甦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼時號令一出。總領天神一呼、天主之號角一鳴、主乃自天降臨、而已亡之信徒、既先復活;
-
New International Version
For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
-
New International Reader's Version
The Lord himself will come down from heaven. We will hear a loud command. We will hear the voice of the leader of the angels. We will hear a blast from God’s trumpet. Many who believe in Christ will have died already. They will rise first.
-
English Standard Version
For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
-
New Living Translation
For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have died will rise from their graves.
-
Christian Standard Bible
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the archangel’s voice, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
-
New American Standard Bible
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
-
New King James Version
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
-
American Standard Version
For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the archangel’s voice, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
-
King James Version
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
-
New English Translation
For the Lord himself will come down from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
-
World English Bible
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,