-
呂振中譯本
我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
-
新标点和合本
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
-
和合本2010(神版-简体)
既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。
-
当代译本
我们既然相信耶稣死了,又复活了,也要相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
-
圣经新译本
我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人,神必定把他们和耶稣一同带来。
-
中文标准译本
我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来。
-
新標點和合本
我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人,上帝也必將他們與耶穌一同帶來。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
-
當代譯本
我們既然相信耶穌死了,又復活了,也要相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
-
聖經新譯本
我們若信耶穌死了,又復活了,照樣,也應該相信那些靠著耶穌已經睡了的人,神必定把他們和耶穌一同帶來。
-
中文標準譯本
我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來。
-
文理和合譯本
若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、
-
文理委辦譯本
若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕若信耶穌死而復活、亦當信天主將使信信或作因耶穌而死者、與耶穌同來、天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
-
New International Version
For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
-
New International Reader's Version
We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
-
English Standard Version
For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
-
New Living Translation
For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
-
Christian Standard Bible
For if we believe that Jesus died and rose again, in the same way, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
-
New American Standard Bible
For if we believe that Jesus died and rose from the dead, so also God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
-
New King James Version
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.
-
American Standard Version
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
-
Holman Christian Standard Bible
Since we believe that Jesus died and rose again, in the same way God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
-
King James Version
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
-
New English Translation
For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.
-
World English Bible
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.