<< 帖撒罗尼迦前书 4:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,关于安息的信徒,我不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。
  • 圣经新译本
    弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。
  • 中文标准译本
    弟兄们,关于睡了的人,我们不愿意你们不明白,免得你们忧伤,就像其他那些没有盼望的人一样。
  • 新標點和合本
    論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,關於安息的信徒,我不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,關於長眠着的人、我們不願意你們不明白,只願意你們不憂愁、不像那些沒有指望的會外人一樣。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、至於已寢者、我不欲爾不知、免爾憂傷如無望者然、
  • 文理委辦譯本
    我欲兄弟知、已死者勿為之憂、效絕望者所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及已死者、死原文作寢下同我儕不願兄弟不知、勿為死者憂、如彼無望之外人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對於已亡之人、勿過於哀傷、一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
  • New International Version
    Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don’t want you to mourn, as other people do. They mourn because they don’t have any hope.
  • English Standard Version
    But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
  • New Living Translation
    And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have died so you will not grieve like people who have no hope.
  • Christian Standard Bible
    We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • New American Standard Bible
    But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • New King James Version
    But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
  • American Standard Version
    But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
  • Holman Christian Standard Bible
    We do not want you to be uninformed, brothers, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • King James Version
    But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • New English Translation
    Now we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve like the rest who have no hope.
  • World English Bible
    But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.

交叉引用

  • 以弗所书 2:12
    那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 (cunps)
  • 但以理书 12:2
    睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。 (cunps)
  • 彼得后书 3:4
    “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。” (cunps)
  • 使徒行传 7:60
    又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:10
    他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。 (cunps)
  • 约翰福音 11:11-13
    耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。 (cunps)
  • 哥林多前书 15:6
    后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。 (cunps)
  • 使徒行传 13:36
    “大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏; (cunps)
  • 使徒行传 8:2
    有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。 (cunps)
  • 列王纪上 2:10
    大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。 (cunps)
  • 约伯记 19:25-27
    我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了! (cunps)
  • 箴言 14:32
    恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。 (cunps)
  • 路加福音 8:52-53
    众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。 (cunps)
  • 以西结书 37:11
    主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’ (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15
    我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。 (cunps)
  • 申命记 14:1-2
    “你们是耶和华你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;因为你归耶和华你神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。” (cunps)
  • 马太福音 27:52
    坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 (cunps)
  • 哥林多前书 15:18-19
    就是在基督里睡了的人也灭亡了。我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。 (cunps)
  • 彼得后书 3:8
    亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 (cunps)
  • 罗马书 1:13
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。 (cunps)
  • 列王纪上 1:21
    若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。” (cunps)
  • 约翰福音 11:24
    马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。” (cunps)
  • 利未记 19:28
    不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。 (cunps)
  • 哥林多后书 1:8
    弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了; (cunps)
  • 哥林多前书 10:1
    弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过, (cunps)
  • 以西结书 24:16-18
    “人子啊,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。 (cunps)
  • 创世记 37:35
    他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。 (cunps)
  • 撒母耳记下 12:19-20
    大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了,问臣仆说:“孩子死了吗?”他们说:“死了。”大卫就从地上起来,沐浴,抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜;然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。 (cunps)
  • 哥林多前书 12:1
    弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。 (cunps)
  • 撒母耳记下 18:33
    王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说:“我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿!我儿!” (cunps)
  • 约伯记 1:21
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。” (cunps)